Don't bite the hand that feeds you.
поговорка английского языка перевод: Не плюй в колодец; перевод дословно: Не кусай руку, которая тебя кормит.
A man at work has been trying to get his boss fired because he wants his job. He has been talking to the owner. When his boss finds out, he calls the man into his office. / Один человек пытался сделать так, чтобы уволили его босса, так как он хочет занять его должность. Он разговаривал с владельцем фирмы. Когда босс узнает, он вызывает его к себе в офис.
Man: What's this all about? / Что все это значит?
Boss: Don't bite the hand that feeds you. I know what you have been doing. / Знаешь, никогда не следует плевать в колодец, из которого придется напиться. Я знаю, что ты задумал.
Man: What are you going to do? / и что ты собираешься делать?
Boss: You're fired. Now get out of my office and pack your things. / Ты уволен. А теперь убирайся из моего офиса и иди упаковывай свои вещи.