Баннер луна

совсем не свой, совсем не такой как раньше

Suddenly, I'm not half the man I used to be. / Внезапно, я стал совсем не такой как раньше. (Yesterday, The Beatles)

совсем не такой как (был раньше), совсем не свой

Marie has not been half the person since her mother died. / Мари совсем не своя с момента, как умерла ее мать.

не за горами, близко

Multimillion-dollar lawsuits are probably not far behind. / Многомиллионные иски, возможно, не за горами.

умереть не просто так, не умереть бесполезно

I'm glad this crap is over with. At least Clyde's mom didn't die for nothing. / Я рад, что все это дерьмо закончилось. По крайней мере, мама Клайда умерла не бесполезно.

не сказать ни слова

You've been here for two hours and you still haven't said one word. / Ты находишься здесь уже два часа и до сих пор не сказал ни слова.

ни черта не сделать

Tell me to call my insurance company, which I don't have, because I can't afford, and they won't do a darn thing anyway. / Скажите мне позвонить в страховую компанию, которой у меня нет, потому что я не могу себе это позволить, и они ни черта не сделают в любом случае.

не в обиду будет сказано

Well, Jerry, not for nothing, but you look like a clown in that hat. Take it off. / Джерри, не в обиду будет сказано, но ты выглядишь как клоун в этой шляпе. Сними ее.

не иметь смелости или мужества сделать что-то

I just don't have the heart to tell her the bad news. / У меня просто не хватит смелости сообщить ей плохие новости.

не большой фанат чего-либо

- Have you ever gotten close to marriage? / У тебя когда-нибудь подходило дело к женитьбе?

- No. I'm not big on the whole long-term commitment thing. / Нет. Я не большой фанат долгосрочных отношений.

not hear shit перевод "ни черта не слышать"

What did you say? Say it again. I didn't hear shit. / Что ты сказал? Повтори. Я ни черта не слышал.

 

Страница 3 из 9
x