
совсем не свой, совсем не такой как раньше
Suddenly, I'm not half the man I used to be. / Внезапно, я стал совсем не такой как раньше. (Yesterday, The Beatles)
совсем не такой как (был раньше), совсем не свой
Marie has not been half the person since her mother died. / Мари совсем не своя с момента, как умерла ее мать.
не за горами, близко
Multimillion-dollar lawsuits are probably not far behind. / Многомиллионные иски, возможно, не за горами.
умереть не просто так, не умереть бесполезно
I'm glad this crap is over with. At least Clyde's mom didn't die for nothing. / Я рад, что все это дерьмо закончилось. По крайней мере, мама Клайда умерла не бесполезно.
не сказать ни слова
You've been here for two hours and you still haven't said one word. / Ты находишься здесь уже два часа и до сих пор не сказал ни слова.
ни черта не сделать
Tell me to call my insurance company, which I don't have, because I can't afford, and they won't do a darn thing anyway. / Скажите мне позвонить в страховую компанию, которой у меня нет, потому что я не могу себе это позволить, и они ни черта не сделают в любом случае.
не в обиду будет сказано
Well, Jerry, not for nothing, but you look like a clown in that hat. Take it off. / Джерри, не в обиду будет сказано, но ты выглядишь как клоун в этой шляпе. Сними ее.
не иметь смелости или мужества сделать что-то
I just don't have the heart to tell her the bad news. / У меня просто не хватит смелости сообщить ей плохие новости.
не большой фанат чего-либо
- Have you ever gotten close to marriage? / У тебя когда-нибудь подходило дело к женитьбе?
- No. I'm not big on the whole long-term commitment thing. / Нет. Я не большой фанат долгосрочных отношений.
not hear shit перевод "ни черта не слышать"
What did you say? Say it again. I didn't hear shit. / Что ты сказал? Повтори. Я ни черта не слышал.