eat out (of the palm) of one's hand

Оцените материал
(0 голосов)

eat out (of the palm) of one's hand идиома перевод

перевод дословно: есть из рук; значение: быть полностью подчиненным кому-то

1. Do you think the jury will believe her? My God! With that angel's face she will have them eat out of the palm of her hand! / Ты думаешь, присяжные поверят ей? Боже мой! С ее ангельским лицом они будут есть у нее из рук!

2. The Illuminati have the sheeple eating out of their hand. The sheeple is willing ready to abide with any absurd new law. / Паства есть с руки у иллюминатов. Паства с удовольствием готова выполнить любой новый абсурдный закон.

Другие материалы в этой категории: « hit the sack on top of the world »