It's always darkest before the dawn

Автор 
    Оцените материал
    (0 голосов)

    It's always darkest before the dawn это поговорка английского языка

    It's always darkest before the dawn перевод "Темнее всего перед рассветом"; употребляется в переносном смысле и описывает ситуации, когда хуже всего становится незадолго до значительного улучшения.

    Tom and Ann are arguing: / Том и Энн спорят:

    Ann: You always find a way of scrweing things up. You lost your savings and now we didn't go to Paris. You didn't get a promotion. And now you were fired and you're going to lose your home. / Ты всегда умудряешься все испортить. Ты потерял свои сбережения, и мы не поехали в Париж. Ты не получил продвижения по работе. А теперь тебя еще и уволили, и ты потеряешь дом.

    Tom: Come on, sweetheart. It's always darkest before the dawn. I promise everything will be okay. / Успокойся, дорогая. Темнее всего перед рассветом. Обещаю, что все наладится.

    Ann: No, it's actually darkest in the middle of the night. I don't believe you anymore. / Нет. На самом деле, темнее всего в середине ночи. Я больше тебе не верю.

    Другие материалы в этой категории: « first come first served tiny man huge ego »