
каждый человек жертва самого себя; не плюй в колодец; не рой яму другому
He gets what he derserves. What goes around comes around. / Он получает то, что заслужил. Каждый человек, жертва самого себя.
as you make your bed so you must lie on it поговорка английского языка
as you make your bed so you must lie on it перевод "как постелишь, так и поспишь"
I don't feel sorry for him. He got what he deserved. As you make your bed so you must lie on it. / Мне его не жалко. Он получил то, что заслужил. Как постелишь, так и поспишь.
It's always darkest before the dawn это поговорка английского языка
It's always darkest before the dawn перевод "Темнее всего перед рассветом"; употребляется в переносном смысле и описывает ситуации, когда хуже всего становится незадолго до значительного улучшения.
Tom and Ann are arguing: / Том и Энн спорят:
Ann: You always find a way of scrweing things up. You lost your savings and now we didn't go to Paris. You didn't get a promotion. And now you were fired and you're going to lose your home. / Ты всегда умудряешься все испортить. Ты потерял свои сбережения, и мы не поехали в Париж. Ты не получил продвижения по работе. А теперь тебя еще и уволили, и ты потеряешь дом.
Tom: Come on, sweetheart. It's always darkest before the dawn. I promise everything will be okay. / Успокойся, дорогая. Темнее всего перед рассветом. Обещаю, что все наладится.
Ann: No, it's actually darkest in the middle of the night. I don't believe you anymore. / Нет. На самом деле, темнее всего в середине ночи. Я больше тебе не верю.
you reap what you sow это поговорка английского языка
you reap what you sow перевод "что посеешь, то и пожнешь"
Jack has not been doing his home assignments. He failed most of this classes and now he is being thrown out of the university. He tells his father: / Джэк не выполнял домашнюю работу. Он провалил почти все экзамены, и сейчас его выгоняют из университета. Он говорит отцу:
Jack: I'm being thrown out of school for failing grades. / Меня выгоняют из университета за плохие оценки.
Father: You reap what you sow. Now you have to find a job. I won't help you anymore because you won't help yourself. / Что посеешь, то пожнешь. Теперь тебе надо искать работу. Я не буду больше тебе помогать, потому что ты не помогаешь сам себе.