Don't shit where you eat.
поговорка английского языка, перевод дословно: Не сри там, где ешь.
Это современная поговорка, которая применяется исключительно в тех ситуациях, когда не рекомендуется смешивать деловые отношения с интимными.
Bob had a love affair whith one of his female colleagues who was his senior at work. When he stopped seeing her, he got himself into a lot of trouble and had to leave his job. He talks about it with a friend. / У Боба был роман с одной из коллег, которая была его начальником на работе. Когда он прекратил с ней встречаться, у него начались проблемы, из-за которых ему пришлось уйти с работы. Боб обсуждает это с другом.
Friend: Why did you sleep with her? You should have kept your professional boundaries firm! Don't shit where you eat. Don't you know that? / Зачем ты с ней спал? Тебе следовало соблюдать свои профессиональные границы! Не спи там, где работаешь. Разве ты этого не знаешь?
Bob: I know, but she was hitting on me. And I thought why not? If I only knew how the whole thing whould have turned out in the end! / Я знаю, но она первая все начала. И я подумал, почему бы и нет? Если бы я только знал, чем все это закончится!