take under advisement перевод "принять к рассмотрению"
- Let them pull back! / Дай им отступить!
- Thank you, Mr Cowboy. I'll take it under advisement. / Хорошо, мистер Ковбой. Я приму это к рассмотрению. (из фильма Die Hard)
take to someone or something перевод "полюбить, обрести симпатию к чему-либо или кому-либо"
Yep, that's him going. I love watching him go. Thelma kind of took to him. / Да, он уходит. Мне нравится смотреть, как он уходит. Тельме он вроде бы понравился. (из фильма T & L)
take leave of senses перевод "стать сумасбродным, ненормальным"
Now I leave for work and you take a complete leave of your senses. / Итак, я ухожу на работу, я ты совсем сходишь с ума. (из фильма T & L)
take a pass перевод "пропускать, отказываться от возможности"
I'll take a pass at your speech for the groundbreaking...and I'll be out of your life forever. / Я пропущу твою речь на церемонии открытия и потом я навсегда исчезну из твоей жизни. (из фильма Two Weeks' Notice)
take a good look перевод "посмотреть внимательно"
Take a good look at her. She's packing. / Посмотри на нее внимательно. Она собирает вещи. (из фильма Color of Money)
take a shine to someone перевод "сразу понравиться, сразу полюбить кого-либо"
He likes me, in a weird way... I think he's, like, taken a shine to me, you know. / Я ему нравлюсь, каким-то странным образом... Думаю, что я сразу ему понравился. (из фильма Funny People)
take caution in your tone перевод "следи за своим тоном, мне не нравится твой тон"
Take caution in your tone. Dial it down a bit, okay? / Мне не нравится твой тон. Давай повежливее, хорошо?
take umbrage перевод "быть оскорбленным, задетым или расстроенным из-за чего-то"
He took umbrage in the negative reviews of his book. / Он был очень расздосадован плохим отзывами на его книгу.
take the hit перевод "принять удар (на себя)"
Maybe you'll agree, we shouldn't take the hit for Vincent's fuckup! / Может, вы согласитесь, что нам не стоит принимать на себя удар за огрехи Винсента! (из фильма The Loft)
take a private moment перевод "воспользоваться моментом, пока находишься один на один"
Mr. Fallow, I'd like to take this private moment to tell you how much I admired your book. / М-р Фэллоу, я бы хотел воспользоваться этим моментом, пока мы одни и сказать вам, насколько меня восхитила ваша книга.