never a rose without a prick

Оцените материал
(1 Голосовать)

never a rose without a prick идиома перевод

в чём-то хорошем бывают и отрицательные моменты (дословно: не бывает роз без шипов)

- I can't believe the taxes I have to pay on my lottery winnings. / Я не могу поверить, что с моего выигрыша в лотерею, мне надо оплатить столько налогов.

- Never a rose without a prick, huh? / Не бывает роз без шипов.

Другие материалы в этой категории: « hands are full in the ballpark »