The calm before the storm.
поговорка английского языка перевод: Затишье перед бурей.
After the last economic crisis things started to look up again. There have been no financial problems for three years now. But people don't trust the governement and are expecting a new wave of crisis soon. Two men are discussing if they should make an investment. / После последнего экономического кризиса, ситуация начала улучшаться. Уже три года не было финансовых проблем. Но люди не доверяют правительству и ожидают новую волну кризиса. Двое обсуждают, стоит ли им сейчас делать инвестиции.
- The situation looks safe. We can get a bank loan easily and start a business now. / Ситуация выглядит безопасно. Мы можем взять кредит и начать бизнес.
- I'm not sure. I think it's the calm before the storm. There has been a rumor that a bank crisis is likely to happen in the next couple of months. Maybe we should stay low for a while and see what happens. / Не уверен. Думаю, что это затишье перед бурей. Прошёл слух, что в ближайшие пару месяцев будет банковский кризис. Может, нам следует пока залечь на дно и посмотреть, что произойдёт.