on the other hand это разговорная английская фраза

on the other hand перевод "с другой стороны"

Nick is a nice guy. He's honest and reliable. On the other hand he can be very boring. / Ник - хороший парень. Он честный и ответственный. С другой стороны он может быть очень скучным.

hand job сленг перевод

вид сексуального контакта, когда один партнёр доводит другого партнёра до оргазма рукой

- Did you have sex with her? / У тебя был с ней секс?

- No, but she gave me a stupendous hand job. / Нет, но она мне отлично подрочила.

выйти из-под контроля

1. Jill and Kirk didn't get along from the day they got married. After one year the whole thing got out of hand and they divorced. / Джилл и Керк не ладили со дня свадьбы. Через год ситуация вышла из-под контроля, и они развелись

2. After the second explosion burst out, the crowd got out of hand. Panicked people started to run in every direction. / После того, как раздался второй взрыв, толпа вышла из-под контроля. люди в панике начали бежать во всех направлениях.

hands down идиома перевод

без вопросов, без сомнения

1. This is hands down the best hotel I've ever stayed at. / Это без сомнения лучший отель, в котором я когда-либо останавливался.

2. Pierre Richard is hands down the funniest French actor. / Пьер Ришар без сомнения самый смешной французский актер.

take off one's hands это английская разговорная фраза

take off one's hands перевод "забрать что-либо у кого-либо"

I still have all those fancy clothes from Paris. I don't really need them. I was wondering of you could take them off my hands. / У меня до сих пор есть вся эта красивая одежда из Парижа. Мне она не особо нужна. Ты случайно не сможешь забрать ее?

have free time on one's hands английская разговорная фраза перевод

иметь свободное время

I work freelance. I have a lot of free time on my hands. / Я работаю фрилансом. В моем распоряжении много свободного времени.

give someone a hand идиома перевод

помочь, выручить, подсобить

1. - Can you give me a hand with that suitcase? / Ты можешь мне помочь с этим чемоданом?

    - Sure! / Конечно!

2. Can you give me a hand with my bra? It unhooks here. / Ты можешь мне помочь с моим бюстгальтером. Он расстёгивается здесь (фраза из фильма Big Mama's House)

3. Let me give you a hand with that bag. It looks heavy. / Позволь тебе помочь с этой сумкой. Она выглядит тяжёлой.

A bird in the hands is worth two in the bush.

поговорка в английском языке, перевод: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A man has a job that brings him regular income. Recently he has been offered another job that he had long time dreamed of. It promises way more money in the future, but the whole situation doesn't look safe. He is talking to his friend about it. / У человека есть работа, которая приносит ему регулярный доход. Недавно ему предложили другую работу, о которой он давно мечтал. Она обещает ему гораздо больше денег в будущем, но в целом ситуация выглядит ненадежно. Человек разговаривает об этом со своим другом.

Man: I really want this job. If things go well, it would be everything I dreamed of. The problem is it doesn't look safe. / Мне очень нужна эта работа. Если все пойдет хорошо, это будет все, о чем можно мечтать. Проблема в том, что сейчас это не выглядит стабильным.

Friend: Well... if your current job is stable, I think you should keep it. A bird in the hand is worth two in the bush. / Если твоя работа стабильная, думаю, тебе стоит остаться. Синица в руке лучше, чем журавль в небе.

Don't bite the hand that feeds you.

поговорка английского языка перевод: Не плюй в колодец; перевод дословно: Не кусай руку, которая тебя кормит.

A man at work has been trying to get his boss fired because he wants his job. He has been talking to the owner. When his boss finds out, he calls the man into his office. / Один человек пытался сделать так, чтобы уволили его босса, так как он хочет занять его должность. Он разговаривал с владельцем фирмы. Когда босс узнает, он вызывает его к себе в офис.

Man: What's this all about? / Что все это значит?

Boss: Don't bite the hand that feeds you. I know what you have been doing. / Знаешь, никогда не следует плевать в колодец, из которого придется напиться. Я знаю, что ты задумал.

Man: What are you going to do? / и что ты собираешься делать?

Boss: You're fired. Now get out of my office and pack your things. / Ты уволен. А теперь убирайся из моего офиса и иди упаковывай свои вещи.

like the back of one's hand идиома перевод

как свои пять пальцев; обычно употребляется в выражении know something like the back of one's hand / знать что-либо как свои пять пальцев

I've been living here my whole life. I know this city like the back of my hand. / Я живу здесь всю жизнь. Я знаю этот город, как свои пять пальцев.