don't fuck with me сленг перевод

не шути со мной, не играй со мной

You will pay me back on Monday as we agreed. Don't fuck with me. / Ты вернешь мне долг в понедельник, как мы и договорились. И не шути со мной.

You don't want to know английская разговорная фраза перевод

Тебе лучше не знать; Тебе не надо это знать

1. - You want a toe? I can get you a toe. / Тебе нужен палец? Я могу достать тебе палец.

    - How the fuck are you going to get a toe? / Как, черт возьми, ты собираешься достать палец?

    - There are ways, dude. Believe me. You don't want to know about them. / Есть способы, чувак. Поверь мне. Тебе лучше о них не знать. (диалог из фильма The Big Lebowski)

2. - What did you do in the Maldives? You said you were there with your business partner. / Что ты делал на Мальдивах? Ты сказал, что был там со своим деловым партнером.

    - It was fun. But you don't really want to know. / Было весело. Но тебе лучше об этом не знать.

don't shit where you eat сленг перевод

не спи там, где работаешь

- I want to ask you on a date, Kate. / Я хочу пригласить тебя на свидание, Кейт.

- Sorry, I don't date clients. / Простите, но я не встречаюсь с клиентами.

- Don't shit where you eat. I undestand. / Не спи там, где работаешь. Понимаю. (диалог из фильма Dodgeball)

Damned if you do, damned if you don't.

поговорка в английском, перевод: проклят, если сделаешь, проклят, если не сделаешь; так говорят по отношению к тем людям, которым невозможно угодить.

Clyde is a faultfinder. Nothing is ever good enough for him. It's a "damned if you do and damned if you don't" thing with him. / Клайд все время находит виноватых. Его никогда ничего не устраивает. Ему невозможно угодить. 

Don't shit where you eat.

поговорка английского языка, перевод дословно: Не сри там, где ешь.

Это современная поговорка, которая применяется исключительно в тех ситуациях, когда не рекомендуется смешивать деловые отношения с интимными.

Bob had a love affair whith one of his female colleagues who was his senior at work. When he stopped seeing her, he got himself into a lot of trouble and had to leave his job. He talks about it with a friend. / У Боба был роман с одной из коллег, которая была его начальником на работе. Когда он прекратил с ней встречаться, у него начались проблемы, из-за которых ему пришлось уйти с работы. Боб обсуждает это с другом.

Friend: Why did you sleep with her? You should have kept your professional boundaries firm! Don't shit where you eat. Don't you know that? / Зачем ты с ней спал? Тебе следовало соблюдать свои профессиональные границы! Не спи там, где работаешь. Разве ты этого не знаешь?

Bob: I know, but she was hitting on me. And I thought why not? If I only knew how the whole thing whould have turned out in the end! / Я знаю, но она первая все начала. И я подумал, почему бы и нет? Если бы я только знал, чем все это закончится!

 

Don't bite off more than you can chew.

поговорка английского языка перевод: Не откусывай больше, чем можешь прожевать; русский аналог: По одежке протягивай ножки.

Nate bought a luxury car an soon realized that maintenance was way too expensive. Nate talks to his friend about it. / Нейт купил машину класса люкс и вскоре понял, что обслуживание ему не по карману. Нейт обсуждает это со своим другом.

Nate: I really like this car but unfortunately it looks like I have to take it back to the dealership. I just can't afford it. / Мне очень нравится эта машина, но, похоже, мне придется её продать.

Friend: I'm sorry for you, but like I say "don't bite off more than you can chew". / Сочувствую. Но, как говорят, не откусывай больше, чем можешь прожевать.

Don't judge the book by its cover.

поговорка в английском языке, перевод дословно: Не суди книгу по обложке; русский аналог: По внешности не судят, Не всё то золото, что блестит.

A woman met a man who dresses smart and drives a Porsche. He asked her on a date. The woman discusses it with her friend. Her friend says she should not judge people by the way they look. / Девушка познакомилась с мужчиной, который дорого одевается и ездит на Порше. Он пригласил ее на свидание. Девушка обсуждает это со своей подругой. ее подруга говорит, что она не должна судить людей по их внешности.

Woman: I'm really excited to meet with him on Friday. He seems so cool. / Я очень хочу встретиться с ним в пятницу. Он выглядит таким крутым!

Friend: Don't judge the book by its cover. I won't be surprised if he turns out to be a complete asshole. / Внешность обманчива. Не удивлюсь, если окажется мерзавцем.

Don't bite the hand that feeds you.

поговорка английского языка перевод: Не плюй в колодец; перевод дословно: Не кусай руку, которая тебя кормит.

A man at work has been trying to get his boss fired because he wants his job. He has been talking to the owner. When his boss finds out, he calls the man into his office. / Один человек пытался сделать так, чтобы уволили его босса, так как он хочет занять его должность. Он разговаривал с владельцем фирмы. Когда босс узнает, он вызывает его к себе в офис.

Man: What's this all about? / Что все это значит?

Boss: Don't bite the hand that feeds you. I know what you have been doing. / Знаешь, никогда не следует плевать в колодец, из которого придется напиться. Я знаю, что ты задумал.

Man: What are you going to do? / и что ты собираешься делать?

Boss: You're fired. Now get out of my office and pack your things. / Ты уволен. А теперь убирайся из моего офиса и иди упаковывай свои вещи.

Don't put all your eggs in one basket.

поговорка в английском языке, перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

A man wants to invest all his and his partner's money in a new project. His partner is suspicious about that and thinks they should invest less because the project might fail. The first man is sure that all will work out fine. / Человек хочет вложить все свои деньги и деньги своего партнера в новый проект. Партнер не подозрительно к этому относится и считает, что им следует инвестировать меньше, потому что проект может провалиться.

Man: This is a great opportunity. It could make us rich! / Это прекрасная возможность. Мы можем разбогатеть.

Partner: I see that it can, but it's a bit risky. I don't like putting all my eggs in one basket. / Я понимаю, но это немного рискованно. Мне не нравится класть все яйца в одну корзину.