I don't feel too hot разговорное выражение перевод
я неважно себя чувствую
- Where are you going? / Куда ты идешь?
- I'm going home. I don't feel too hot. / Я неважно себя чувствую.
don't say a peep перевод "ни говори ни слова, ни звука"
Don't say a peep. I'm doing business here. / Ни говори ни звука. Я тут дело делаю.
don't be absurd перевод "не говори глупостей"
- I didn't get a bonus this year. I think I'm going to quit my job. / Я не получил премию в этом году. Думаю, я уйду с работы.
- Don't be absurd. / Не говори глупостей.
don't be so dramatic перевод "не надо столько драматизма"
- You're ruining my life. / Ты разрушаешь мне жизнь.
- Don't be so dramatic. / Не надо столько драматизма.
don't sweat the small stuff разговорное выражение перевод
не переживайте из-за мелочей, не парься из-за ерунды
- I bought some fruit from the store and they turned out to be rotten. / Я купила фрукты в магазине и они оказались гнилыми.
- Don't sweat the samll stuff. Just them away. / Не переживай из-за мелочей. Просто выброси их в помойку.
Don't starve a dog and be surprised when it eats the garbage.
поговорка в английском языке, перевод: Не мори собаку голодом, чтобы потом не удивляться, что она поедает отходы.
значение: Не порти отношения с близким человеком, чтобы потом не удивляться, что он/она тебе изменяет.
- I can't believe Macy cheated on me. / Не могу поверить, что Мейси мне изменила.
- With your attitude she shoud have done it a long time ago. Don't starve a dog and be surprised when it eats the garbage. / С твоим отношением она должна была давно это сделать. Не мори собаку голодом, чтобы потом не удивляться, что она поедает отходы.
don't patronize me перевод "хватит разговаривать со мной как с идиотом"
Don't patronize me. I'm thrity years old! / Хватит разговаривать со мной как с идиотом. Мне тридцать лет!
don't be an ass перевод "не будь идиотом"
- Do you actually believe what she's saying? / Ты действительно веришь тому, что она говорит?
- I sure do. / Конечно, верю.
- Don't be an ass. / Не будь дураком.
не усложняй себе жизнь
You're in trouble. Don't make this any harder on yourself. Do as I say. / У тебя неприятности. Не усложняй ситуацию, иначе тебе же будет хуже. Делай, как я говорю.
don't be pathetic разговорная английская фраза
don't be pathetic перевод "не будь таким жалким (смешным), я тебя умоляю (ироничное высказывание)"
- It just gets to me when I see stray dogs. / Меня трогает до слез, когда я вижу бродячих собак.
- Don't be pathetic. They can be very dangerous and attack people. / Я тебя умоляю. Они могут быть очень опасными и нападать на людей.