a wild goose never laid a tame egg поговорка английского языка

перевод дословно: дикие гуси никогда не откладывают послушные яйца; значение: есть вещи, которые предопределены своим происхождение или другими условиями и они не могут измениться

1. Thieves can never stop stealing. A wild goose never laid a tame egg. / Воры не могут не воровать. Дикие гуси не откладывают ручные яйца.

2. Humanity cannot do without wars. A wild goose never laid a tame egg. / Человечество не может обойтись без войн. Дикие гуси не откладывают ручные яйца.

lay down and die идиома перевод

полностью сдаться, оставив все надежды

If nothing is working out with your business, it doesn't mean that you should just lay down and die. / Если у тебя ничего не получается с бизнесом, это не значит, что ты должен полностью сдаться.

lay one's life on the line идиома перевод

поставить свою жизнь на кон, рисковать жизнью

Millions of people lay their lives on the line fighting the Nazis in the second World War. / Миллионы людей поставили свою жизнь на кон сражаясь с нацистами во Второй мировой войне.

Serving in the military, he lay his life on the line many times to defend peace and indepedence of his nation. / Служа в армии, он рисковал жизнью много раз, чтобы защищать мир и независимость своего народа.

lay oneself out to do something фразовый глагол перевод

разбиться, расшибиться, чтобы что-то сделать; очень стараться (переносное значение)

1. I laid myself out to please but he was never satisfied. / Я расшиблась, чтобы ему угодить, но он никогда не был доволен.

2. I don't know why I always lay myself out to impress your parents - they don't appreciate me at all. / Не знаю, почему я все время расшибаюсь, чтобы впечатлить твоих родителей. Они все равно меня совершенно не ценят.

3. He laid himself out to finish the presentation on time. The next morning his boss told him he didn't need it. / Он разбился, чтобы закончить презентацию вовремя. На следующее утро его начальник сказал, что она ему не нужна.

lay around фразовый глагол перевод

лежать без дела

lay around - типичная ошибка, правильная форма lie around (lay - 2я форма от lie/ лежать)

I've been laying around the house all day doing nothing. / Я весь день лежала без дела.

Lay off! фразовый глагол перевод

Успокойся! Расслабься!

Cartman, lay off! You're next to last. / Картман, успокойся. Ты предпоследний.

lay the groundwork идиома перевод

закладывать основу, готовить почву, проторять дорогу; подбивать клинья, подкатывать яйца

1. We're laying the groundwork for our next advertising campaign. / Мы готовим почву для нашей следующей рекламной кампании.

2. He started a conversation with me and I immediately knew that he was laying groundwork. / Он начал со мной разговор, и я тут же поняла, что он просто подбивает клинья.

3. The CEO of the company laid the groundwork for one of the most succesful international firms in the country. / Директор компании заложил основу для одной из самых успешных международных фирм в стране.

 

lay a foul tongue on перевод "плохо говорить о ком-то"

It's not necessary to lay a foul tongue on me, my friend. / Нет необходимости плохо обо мне отзываться, друг мой. (из фильма Cape Fear)

lay it out фразовый глагол перевод

выкладывать, рассказывать подробности

So, what's the plan? Lay it out for me. / Итак, какой план? Давай выкладывай.

lay eyes on someone or something идиома перевод

увидеть, положить глаз на кого-то или на что-то

The first time you laid eyes on him you thought to yourself if you could marry him. / Когда ты увидела его в первый раз, ты подумала, может, ты сможешь выйти за него замуж.