You can lead a horse to water but you can't make it drink.

поговорка английского языка, перевод: Ты можешь отвести лошадь на водопой, но ты не можешь заставить ее пить; описывает ситуации, когда невозможно помочь человек, если он не хочет принять эту помощь

Two teachers discussing one student. / Двое преподавателей обсуждают одну студентку.

Mr. Taylor: Natalie is a smart girl but she just doesn't try. She does great on her tests but she never finished her homework. / Натали такая умная девушка, но она совсем не старается. Она хорошо выполняет контрольные работы, но никогда не делает домашние работы.

Mr. Smith: You can lead a horse to water but you can't make it drink. / Ты можешь отвести лошадь на водопой, но ты не можешь заставить её пить.

fish out of water идиома перевод

не в своей тарелке

Jack grew up on a farm. When he went to live in a big city, he felt like a fish out of water. / Джэк вырос на ферме. Когда он приехал жить в большом городе, он чувствовал себя не в своей тарелке.

dead in the water идиома перевод

побеждённый, разрушенный, в трудном положении, на мели

1. After it was discovered that the company was going bankrupt, all of its deals were dead in the water. / Когда стало понятно, что компания обанкротиться, все ее сделки сорвались.

2. You guys are dead in the water. / Ну, все парни, считайте, что вы проиграли.