put on edge идиома в английском перевод

заставлять нервничать, бесить, вымораживать

1. Your jokes put me on edge. Can you please stop saying them? / Твои шутки меня бесят. Ты можешь прекратить их говорить?

2. His whole fucking attitude put me edge. I freaked out, picked up a stone and shoved in the windshield of his car. / Его грёбаное отношение меня выбесило. Я сорвалась, подняла камень и запустила его в лобовое стекло его машины. 

3. In the morning he said he loved me would anything for me. Three hours later he said he wanted to get rid of me. That put me on edge and I freaked out. / Утром он сказал, что любит меня и сделает для меня всё, что угодно. Три часа спустя он сказал, что хочет от меня избавиться. Меня это выстегнуло и я сорвалась.

on edge английская разговорная фраза перевод

на грани, в отчаянии, сомневающийся, очень сильно нервничающий

1. I'm on edge about this situation. It can get worse. / Меня выстегивает эта ситуация. Она может ухудшиться.

2. Helena got a very good job offer last week. On the other hand she likes her current job very much. She's on edge about what to do - stay ot go. / На прошлой неделе Хэлена получила очень хорошее предложение о работе. С другой стороны ей очень нравится та работа, которая у нее сейчас. Она в растерянности и не знает, что делать - уйти или остаться.

3. I was on edge the whole time I watched that video. I was scared I would see myself in it. / Я нервничал всё время, пока смотрел то видео. Я боялся, что увижу себя в нём.

4. The Prime Minister's grim message left the audience on edge. / Мрачное послание премьер-министра оставило аудиторию в состояния подавленности и нервозности.

on the brink разговорное выражение перевод

на грани

1. I was on the brink of selling my car, but I changed my mind at the last minute. / Я был на грани того, чтобы продать машину, но в последний момент передумал.

2. Middle and working classes are on the brink - because capitalism makes thinkgs artificially scarce, so that it can maximize the profits. / Средний и рабочий класс находятся на грани - потому что капитализм искусственно делает вещи дефицитом, чтобы он мог максимизировать прибыли.

at the end of the rope идиома перевод

на грани, в крайней степени измождения или истощения, на пределе терпения

My boss freaked out on me this morning. He seems to be at the end of the rope with that deadline we're all working for. / Мой босс сегодня наорал на меня сегодня утром. Похоже, он уже на грани с этим дэдлайном, на который мы все сейчас работаем.

at the razor's edge разговорное выражение перевод

по лезвию бритвы, на грани

1. Life in America has become a grim exercise in living at the razor's edge of ruin. / Жизнь в Америке стала мрачным упражнением в выживании на грани банкротства.

2. There isn't enough to go around but keeping things at just that razor's edge of artificial scarcity is the only way now capitalism can raise its profit margins. / Существует нехватка базовых вещей, но держать ситуацию на острие бритвы искусственного дефицита - это единственный способ для капитализма поднять свои прибыли.

get uneasy перевод "становиться неспокойным"

On the plane, passengers get uneasy when they see someone using their cell phone, because they know that terrorists use cell phones to trigger bombs. / Когда пассажиры в самолете видят, что кто-то пользуется телефоном, они начинают нервничать, потому что знают, что террористы используют телефоны, чтобы взрывать бомбы.

be on one's last nerve идиома перевод

быть на грани чтобы выйти из себя

You are really on my last nerve. / Ты уже окончательно вывел меня из себя.

on the rocks идиома перевод

на грани; с большим количеством льда (о напитках)

1. One staight Scotch for me and Margharita on the rocks with no salt for the lady. / Один виски без льда для меня и одна Маргарита с большим количеством льда и без соли для дамы.

2. Our relationship has been on the rocks since he lost his job. / Наши отношения на грани с момента, как он потерял работу.

3. She left San Diego to follow him to Los Angeles. Within one year, their marriage was on the rocks. / Она уехала из Сан-Диего, чтобы последовать за ним в Лос-Анджелес. Через год их брак оказался на грани.

4.  Fred's relationship with his wife has been on the rocks ever since he lost his job and started drinking. / Отношения Фреда с женой пошатнулись с того момента, как он потерял работу и начал пить.