live happily ever after разговорное клише

всю жизнь жить счастливо, зажить счастливо, жить счастливо вместе до конца своих дней (употребляется в ситуации "поженились и жили счастливо")

1. They got over all problems, got married and live happily ever after. / Они преодолели все проблемы, поженились и стали жить счастливо.

2. Consequently, you can’t help but feel like you screwed up your best chance of starting a relationship and living happily ever after for the rest of your lives. / Следовательно всё, что ты чувствуешь это ты упустил лучший шанс в жизни начать отношения и быть счастливым со своей второй половинкой до конца своих дней. 

3. After many years of disappointment dating men, Megan doesn't believe in falling in love and living happily ever after. / После долгих лет разочарования в отношениях с мужчинами, Меган не верит в то, что можно влюбиться и счатсливо жить до конца своих дней.

 

live in the moment разговорное выражение перевод

жить в настоящем моменте; также встречается вариант live in the present moment

1. If you write down things day by day, you’ll actually live in the moment more. Journaling does this incredible fucking thing in that it helps you start to understand how you actually feel about friends, family, and co-workers after doing it for a few weeks. / Если вы будете записывать вашу историю каждый день, вы на самом деле будете больше жить в настоящем моменте. Ведение дневника делает эту невероятную вещь - это помогает вам понять, что вы на самом деле чувствуете относительно ваших друзей, семьи и сотрудников после того, как вы делаете это в течение нескольких недель.

2. You don't have to follow through on all your thoughts. Instead, decide to live in the present moment - where you don't have time to think, only to experience. / Тебе необязательно продумывать до конца все свои мысли. Вместо этого, прими решение жить в настоящем моменте - где у тебя нет времени думать, а только действовать.

3. You’re human and imperfect. You live in moments. When you are sad, it hurts. When you ignore that emotional expression, you put a band-aid over your deepest self. / Ты человек и ты несовершенен. Ты живешь одним моментом. Когда ты грустишь, это приносит боль. Когда ты игнорируешь выход эмоций, ты накладываешь пластырь на своё внутренне "я".

place to live разговорное выражение перевод

место для жизни; место, где можно жить (страна, город, дом, квартира и проч)

1. - You have a nice country. / Хорошая у вас страна.

   - That's true. Denmark is rated as the nicest place to live. / Да, это правда. Дания считается самой благоприятной страной для жизни.

2. Darren is looking for a place to live. Do you by chance know someone who lets a room for rent? / Дэррен ищет место, где жить. Ты случайно не знаешь кого-нибудь, кто сдаёт комнату?

3. Trump said tonight, “We are born free, and we will stay free.” I say to Trump: People are not truly free when they can’t afford health care, prescription drugs, or a place to live. People are not free when they cannot retire with dignity or feed their families. / Сегодня Трамп сказал: "Мы рождены свободными и мы останемся свободными". Я говорю Трампу: "Люди не являются действительно свободными, если они не могут себе позволить медицинское обслуживание, рецептурные декарства или место, где они могут жить. Люди несвободны, когда они не могут с достоинством уйти на пенсию и продолжать кормить свои семьи.

live to see something разговорное выражение перевод

дожить до чего-то

I never thought I’d live to see this—neither the USSR nor Russia, who tried many times to drive the wedge between transatlantic allies, but Washington is doing everything to break down the foundations of transatlantic alliance & unity. / Никогда не думала, что до этого доживу - ни СССР, ни Росся, которые много раз пытались вбить клин между трансатлантическими союзниками, но Вашингтон, делает всё, чтобы сломать основы Трансатлантического союза и единства.

live up to expectations фразовый глагол перевод

сооветствовать ожиданиям

1. I'm going out of my way here, but I will never live up to your expectations. / Я лезу из кожи вон, но я никогда не смогу соответствовать твоим ожиданиям.

2. I’ll bet you’ve got mail piling up inside your mailbox because it seems too daunting to confront the outside world right now. That mailbox: just a container of expectations placed upon you by others, expectations you just can’t be bothered with living up to right now. / Наверное, у вас копится почтажи внутри вашего почтового язика, потому что вам слишком сложно сейчас сталкиваться с внешним миром. Этот почтовый ящик - это просто контейнер ожиданий, которые на вас навесили другие люди и которым вы просто не можете соответствовать прямо сейчас.

live a dream разговорное выражение перевод

проживать мечту, когда мечта воплощается

I'm living my own original dream. And I had to give up a dream to do it. / Моя изначальная мечта воплощается. И я должен был отказаться от своей мечты, чтобы сделать это.

live up to one's potential разговорное выражение перевод

реализовать свой потенциал

The problem with nice guys is that they don't always live up to their potential. / Проблема с хорошими парнями в том, что он не всегда реализуют свой потенциал.

live on a shoestring идиома перевод

жить на очень ограниченный бюджет, сводить концы с концами

After the latest financial crisis a lot of households are living on a shoestring. / После последнего финансового кризиса многие семьи сводят концы с концами.

live paycheck to paycheck идиома перевод

жить от получки до зарплаты, сводить концы с концами

1. Seventy percent of the population in Russia are living paycheck to paycheck. And it's only going from bad to worse. / Семьдесят процентов населения в России живут от получки до зарплаты. И становится только хуже.

2. Economy is absolutely not booming for those 80 percent of Americans who live paycheck to paycheck desperately hoping that their child doesn't get sick. / Экономика отнюдь не на высоте для тех 80 процентов американцев, которые сводят концы с концами, изо всех сил надеясь, что у них не заболеют дети.

3. If you doubt any part of that story, just take a look at America today, where 80 percent of people live paycheck to paycheck, 70 percent can't raise 1000 dollars for an emergency, almost nobody will retire - while millionaires grow ultra rich. / Если вы сомневаетесь в какой-либо части этой истории, просто посмотрите на Америку сегодня, где 80 процентов людей живут от зарплаты до зарплаты, семьдесят процентов не могу найти 100 долларов на случай крайней необходимости, и почти никто не уходит на пенсию - в то время как миллиардеры становятся сверхбогатыми.

4. A full eighty percent of Americans - even nominally affluent people - live paycheck to paycheck. A whole nation, more or less, is one emergency, illness or unforseen expenditure away from ruin. Americans are broke. This is what a nation living paycheck to paycheck means. / Порядка восьмидесяти процентов американцев - даже формально обеспеченных людей - живут от получки до зарплаты. Целую нацию в той или иной степения отделяет от банкротства какая-то чрезвычайная ситуация, болезнь или непредвиденные расходы. Американцы - банкроты. Вот что значит нация, которая живет от получки до зарплаты.

live in an ivory tower идиома перевод

быть отрешенным от мира, быть не от мира него, не совладать реальностью, быть далеким от реальности

From what our politicians say it looks like they're living in their ivory towers. They don't even imagine how people live. / Из того, что говорят наши политики, похоже, что они не совладают с реальностью (они далеки от реальности). Они даже не представляют как живут люди.