get a tag on one's toe перевод "умереть" (дословно: получить бирку на палец ноги)
You've got an amazing story to tell your friends or you get a tag on your toe. You decide. / Или у тебя будет потрясающая история, которую ты сможешь рассказать друзьям, или ты умрешь. Выбирай.
croak сленг перевод "помереть, подохнуть"
The last you're going to hear yourself say right before you croak will be "HAve a nice day and come back soon!" / Последние слова, которые ты скажешь перед смертью, будут такими: "Хорошего дня и приходите к нам снова". (из фильма Scent of a Woman)
bite the dust перевод "умирать, сдаваться"
Independant retailers are biting the dust. Bigger chains are killking them. / Независимые ритейлеры умирают. Их убивают большие сетевые фирмы.
умереть, помереть (пренебрежительный оттенок значения); идиома произошла от распространенной в средние века практики, когда у ног умирающего ставили ведро, чтобы окроплять его водой; когда человек умирал он вытягивался и толкал ногами это ведро
The old ady kicked the bucket a year after her husband. / Старуха померла через год после своего мужа.
get zapped разговорная английская фраза
get zapped перевод "убитый, измотанный"
Dinosaurs got zapped by whatever zapped dinosaurs. / Динозавры подохли от того, что их убило.