be afraid of being judged разговорное выражение перевод

бояться, что тебя осудят

We all try t do the best for our family, but sometimes when we're afraid of being judged, we can push our family away. / Мы все стараемся сделать лучшее для своей семьи, но иногда, когда мы боимся, что нас осудят, мы можем отталкивать от себя нашу семью. (из сериала South Park)

judge for something перевод "судить по какому-то признаку или качеству"

Should I judge my car for its looks, status, and luxury credentials? Or should I judge my car for its performance? I think the answer is clear. / Мне следует судить о машине за то, как она выглядит, насколько она статусная или роскошная? Или мне следует судить о машине за то, как она ездит? Думаю, ответ очевиден.

put on trial идиома перевод

судить, осуждать, критиковать

Who are you to put me on trial? / Кто ты такой, чтобы меня осуждать?

sober as a judge идиома перевод

трезвый как стекло

- Is he still drinking? / Он до сих пор пьёт?

- No. He's been sober for two years. Sober as a judge. / Он не пьёт уже два года. Он трезвый как стекло.

on trial идиома перевод

подсудный, на суде

Why am I the one who is on trial here? / Почему здесь судят меня?

there's no judgment разговорная английская фраза

there's no judgment перевод "нет осуждения, никто вас не будет осуждать, если..."

There's no judgment if you are more concerned with you big trip to South Africa. / Вас никто не будет осуждать, если вы больше озабочены вашим путешествием в Южную Африку.

judging by это разговорная английская фраза

judging by перевод "судя по"

Judgin by the the clothes he was wearing he did not have a lot of money. / Судя по одежде, которая была на нем надета, у него не было много денег.

I'll be the judge of that это разговорная английская фраза

I'll be the judge of that перевод "я посмотрю, я оценю, я проверю, надо будет проверить"; перевод по контексту

- Vicky is a great cook. / Вики прекрасно готовит.

- I'll be the judge of that. / Ну, это я проверю.

Don't judge the book by its cover.

поговорка в английском языке, перевод дословно: Не суди книгу по обложке; русский аналог: По внешности не судят, Не всё то золото, что блестит.

A woman met a man who dresses smart and drives a Porsche. He asked her on a date. The woman discusses it with her friend. Her friend says she should not judge people by the way they look. / Девушка познакомилась с мужчиной, который дорого одевается и ездит на Порше. Он пригласил ее на свидание. Девушка обсуждает это со своей подругой. ее подруга говорит, что она не должна судить людей по их внешности.

Woman: I'm really excited to meet with him on Friday. He seems so cool. / Я очень хочу встретиться с ним в пятницу. Он выглядит таким крутым!

Friend: Don't judge the book by its cover. I won't be surprised if he turns out to be a complete asshole. / Внешность обманчива. Не удивлюсь, если окажется мерзавцем.