in the dark разговорное выражение перевод
в неведении
1. As a former airline industry employee, I’ve seen and heard a lot of things that the general flying public, for better or worse, is in the dark about. / Как бывший сотрудник авиаиндустрии, я видел и слышал многое того, что обычные пассажиры, плохо это или хорошо, просто не знают.
2. There are multiple signs she is wrong, but she doesn't want to know anything. She prefers to be in the dark. / Есть множество признаков, что она неправа, но она не хочет ничего знать. Она предпочитает быть в неведении.
grasp in the dark идиома перевод
двигаться на ощупь, искать решение вслепую (переносно)
1. Mueller, on the other hand, doesn’t formally conclude…anything. Nothing at all. He doesn’t use the word impeachment, or grounds, or constitute. He just leaves everything…to the reader. We have to infer. Guess. Grasp in the dark. What the hell does he actually mean? / Мюллер, с другой стороны, обычно не делает никаких формальных выводов. Вообще ничего. Он не использует слово "импичмент, основания, заключениt или состав". Он просто оставляет всё читателю. Мы должны сами догадаться. Догадайтесь. Нащупайте ответ вслепую. Что в конце концов он имеет в виду?
2. The changes to the constitution is a grasp in the dark of how to solve the problem of power transit. / Изменения в конституцию - слепое нащупывание способа как решить проблему транзита власти.
keep in the dark фразовый глагол перевод
держать в неведении
1. They specifically kept me in the dark about what was going on. / Они специально держали меня в неведении относительно того, что происходило.
2. He was kept in the dark about his mother's cancer prognosis. When he found out it was too late to do something. / Его держали в неведнии относительно прогноза по онколоническому заболеванию его матери. Когда он узнал, было уже поздно что-либо предпринять.
shot in the dark разговорное идиоматическое выражение перевод
выстрел вслепую, попытка сделать что-то с непонятным результатом
- I got called to a job interview. / Меня пригласили на собеседование по работе.
- That's great news! Congratulations! / Отличные новости. Поздравляю!
- It's just a shot in the dark. I don't know if it works. / Это просто выстрел вслепую. Не знаю, сработает ли.