in full это разговорная английская фраза
in full перевод "полностью, целиком"
- Has he paid you yet? / Он тебе уже заплатил?
- No, he has made a prepayment of fifty percent. Why do you ask? Are you worried he will not pay in full? / Нет, он сделал предоплату пятьдесят процентов. Почему ты спрашиваешь? Ты беспокоишься, что он не заплатит полностью?
full of shit сленг перевод
говорящий ложь, блефующий
1. You're full of shit! / Ты врешь!
2. They're full of shit! / Они врут!
3. - Marie is the hottest girl in school. I'm going out with her tonight. / Мари - самая сексуальная девушка в школе. Сегодня я иду с ней на свидание.
- You're full of shit. Marie would never like someone like you. / Ты врешь. Мари бы никогда не понравился такой, как ты.
4. - There are a lot of kids who feel the same way you do. / Очень много детей, которые чусвтвуют то же самое, что и ты.
- They're full of shit. They're just trying to get everyone's attention. / Они врут! Они просто пытаются привлечь всеобщее внимание.
glass half full идиома перевод дословно: наполовину полный стакан
glass half empty / наполовину пустой это противоположное от glass half full
так описывают, например, оптимистичное или пессимистичное отношение к жизни: оптимист считает, что стакан наполовину полный, пессимист считает, что стакан наполовину пустой
1. Jack is always complaining about different things. Something always goes wrong with him. He's definitely a glass half full kind of guy. Jess is the other way around. She is very optimistic about life. You'd say she's a glass half full kind of person. / Джэк всегда на все жалуется. У него всегда все идет не так. Он определенно из тех, кто считает, что стакан наполовину пустой. Джесс - полная противоположность. Она большая оптимистка. Про нее можно сказать, что у нее стакан всегда наполовину полон.
2. I have so many things to say about this year. It was a year that I could see either as a glass half full or half empty. So many achievements and so many frustrations! / Я могу многое сказать об уходящем годе. Это был год, который можно рассматривать как и неполовину полный стакан, и наполовину пустой стакан. Так много достижений и так много разочарований.
3. You can see the company's collapse as a failure or you can see it as a chance to explore new opportunities. You just have to ask yourself: is the glass half empty or half full? / Ты можешшь смотреть на провал компании как на неудачу или ты можешь увидеть в этом шанс исследовать новые возможности. Просто спроси себя: бокал наполовину полный или наполовину пустой?