let me get this straight разговорная английская фраза перевод

давай начистоту, позволь это прояснить

1. Let me get this straight. We are just working together. Our personal relationship is over. / Давай начистоту. Мы просто работаем вместе. Наши личные отношения закончились.

2. Let me get this straight: you're thinking all the time, and yet you never consider how much time you spend thinking. / Позволь мне сказать прямо: ты всё время думаешь, и в то же время ты никогда не думаешь, сколько времени ты тратишь на обдумывание различных вопросов.

let's put it this way разговорное выражение перевод

давайте скажем так; также можно встретить формулировку let me put it this way / позвольте мне сказать так

Let me put it this way: In America, social relations have been alienated and commodified — to use two heavy-duty terms beloved of European thinkers, beginning from Marx onwards. How do Americans relate to each other? / Позвольте мне сказать так: в Америке общественные отношения были сделаны отстранёнными и удобными - если использовать семантически насыщенные термины, столь любимые европейскими мыслителями, начиная с Маркса. Каким образом американцы общаются друг с другом?

this is where the pain ends разговорное выражение перевод

здесь заканчиваются проблемы

Most consumers think this is where the pain ends. Oh no, car loans, MY car loan, cost in aggregate $5.2 million dollars in lost opportunity. / Большинство покупателей думают, что здесь проблемы заканчиваются. О нет, автокредиты, и мой автокредит, в общей стоимости равняются 5,2 млн долларам в потерянных возможностях.

I'm not alone in saying this разговорное выражение перевод

я не единственный, кто это говорит

Emotional stability is the sexiest thing you can do. And I'm not alone in saying this - many people agree on this being the number one most important thing. / Эмоцональная стабильность - это самое сексуальное, что вы можете сделать. И я не единственный, кто это говорит - многие люди согласны, что это первая самая важная и главная вещь.

I got this разговорное выражение перевод

Всё нормально; Не беспокойтесь; Я об этом позабочусь (перевод по контексту)

Melvin knocked over a glass and spilled some water on the floor. He reached for the tissue to wipe the floor, but Helen stopped him. "Don't worry. I got this", she said. / Мелвин задел стакан с водой и пролил воду на пол. Он потянулся за бумагой, чтобы вытереть пол, но Хэлен его остановила. "Не беспокойся. Я об этом позабочусь", - сказала она.

in times like this разговорное выражение перевод

в эти времена, в такие времена

There’s a brilliant speech by Bobby Kennedy that I think about a lot in times like this. / Есть блестящая речь Бобби Кенедли, о которой я много думаю в эти времена.

at this time of year разговорное выражение перевод

в это время года

1. At this time of year when you've got to buy gifts for everyone you love, it's important to do something nice for yourself. / В это время года, когда вы покупаете подарки для всех, кого вы любите, так важно сделать что-то хорошее для себя.

2. It's usually way colder here at this time of year. / В это время года здесь обычно намного холоднее.

like this разговорное выражение перевод

так, таким образом

1. - Why do you act like this all the time? Why are you always mad at something? / Почему ты всё время так себя ведёшь? Почему ты всё время на что-то злишься?

    - I'm not mad at anything. I'm okay. You see? I'm smiling right now! I'm not mad!!! / Я ни на что не злюсь. Я в порядке. Ты видишь? Я прямо сейчас улыбаюсь. Я не злюсь!!!

2. Can you hold me like this? I badly need it right now. / Ты можешь вот так меня обнять? Мне это сейчас очень нужно.

Это мой шанс. 

- I'm pretty sure you're making a mistake taking on that job. / Я почти уверен, что ты совершаешь ошибку, что идёшь на эту работу.

- I'm telling you working for that company opens a lot of doors. This is my break. / Говорю же тебе, работа в той компании открывает много возможностей. Это мой шанс.

Реальнее не бывает.

- I can't believe this is happening. It all seems like a bad dream. / Не мону поверить в то, что это происходит. Все это кажется плохим сном.

- This is real, though. This is as real as it gets. / Однако, это реальность. Реальнее не бывает.