take it easy on someone разговорное выражение перевод

легко относиться к кому-либо, не гнать на человека, не напрягать

1. Take it easy on me. It's not my fault. / Не гони на меня. Я не виноват.

2. Take it easy on him. The boy was up late last night partying. / Полегче с ним. Парень до ночи веселился вчера.

3. Not a bad idea. We've been taking it easy on the girls. It's time to show them what real board gamers play. / Неплохая идея! Мы слишком легко относились к девчонкам. Пора показать им во что играют настоящие игроки настольных игр! (из сериала South Park)

take it easy английская разговорная фраза перевод 1. не переживай 2. пока (говорится при прощании)

также встречается вариант take things easy / легко относиться к вещам

1. Take it easy. Things have a way of working out. / Не переживай. Все образуется.

2. - Good-bye! I'll see you tomorrow. / До свидания! Увидимся завтра!

    - Take it easy! Bye-bye! / Давай, пока!

3. With your heart condition you've got to take things easy. / С твоим сердцем тебе не следует нервничать.

4.  - I'm so worried about this whole situation. / Я так переживаю из-за всей этой ситуации.

    - Take it easy. Everything will be okay. / Не переживай. Все будет нормально.

ease up on something фразовый глагол перевод

не налегать на что-то, полегче с чем-то, уменьшить количество чего-либо

1. - Ah! My face is burning! / А! моё лицо горит!

    - Maybe you need to ease up on crack. / Может тебе надо полегче с крэком.

2. - We need to call everyone on this list. / Нам надо обзвонить всех в этом списке.

    - Dad, you need to ease up a little, okay? / Папа, тебе надо немного полегче, хорошо? (из сериала South Park)

easy does it идиома перевод

потише, поспокойнее

1. Watch your step. Easy does it. / Ступайте осторожнее. Вот так, не торопитесь.

2. - I'm so pissed. I could kill somebody. / Я так взбешен, что могу сейчас убить кого-нибудь.

    - Easy does it. Everything is going to be fine. / Расслабься. Все будет хорошо.

ease it up разговорное выражение перевод

расслабься, не напрягайся, давай полегче

- What the hell are you? The end of the world? / Ты кто, черт возьми? Конец света?

- Ease it up, will you? / Давай полегче.

take it light перевод "легко относиться, не грузиться"

Your dad is a great guy but he was speeding. Tell him to take it light. / Твой отец отличный мужик, но он слишком гоняет. Скажи ему полегче.

ease off фразовый глагол перевод

ослабить давление, отпустить хватку

1. Don't you ever ease off on someone like that. Not when there's money involved. / Никогда так не отпускай хватку ни с кем. Только не тогда, когда здействованы деньги.

2. Listen, you need to ease off a little on this, okay? / Послушай, тебе нужно немного ослабить давление в этой ситуации, хорошо?

отдохни (так говорят, когда кто-то говорит или делает что-то глупое)

- You are so funny. You're making me laugh. / Ты такой смешной. Ты меня смешишь.

- Your mom is making you laugh. Go take a lap. / Твоя мама тебя смешит. Давай иди отдохни.

slow your roll сленг перевод

придержи коней, потише, притормози, не напирай

- Answer me. Now. / Отвечай мне. Сейчас же.

- Hey, slow your roll, okay? / Эй, давай не напирай.

dial it down это разговорная английская фраза

dial it down перевод "сбавить тон"

- I wouldn't say that if I were you. You, thieving bitch. / Я бы не говорил так, если был бы на твоем месте, ты, воровка.

- Whoa, whoa, whoa, let's just dial it down a little bit. / Ничего себе! Давай ты сбавишь тон. (диалог из фильма Date Night)