lipstick on a pig идиома перевод
что-то поверхностное или незначительное, что украшает, но не приносит существенных изменений; как мёртвому припарка
дословный перевод: помада на свинье
1. This new operating system is just pistick on a pig, if you ask me. It's still as buggy and unintuitive as the last one they released. / Эта новая операционная система как мертвому припарка, если хотите знать мое мнение. Она такая же неуклюжая и неинтуитивная, как и последня операционная система, которую они выпустили.
2. Politicians carry out their orders. The mass media puts lipstick on this pig. Their New World Order is a fait accompli. / Политики выполняют их указы. Средства массовой информации пытаются придать этой свинье человеческий вид. Их Новый Мировой Порядок - свершившийся факт.
when pigs can fly идиома перевод
после дождичка в четверг, никогда (дословно: когда свиньи свмогут летать)
Jill: When will your husband buy you a business? Didn't he promise to buy you a beauty parlor? / Когда твой муж купит тебе бизнес? Разве он не обещал тебе купить салон красоты?
Marie: He'll do it when pigs can fly. He never does what he promises. / После дождичка в четверг. Он никогда не делает то, что обещает.
eat like a pig перевод "жрать, обжираться, пожирать"
Didn't anyone ever tell you it was bad manners... to stare at a girl while she's eating like a pig? / Тебе никто не говорил, что это дурной тон пялиться на девушку, пока жрет как свинья?
happy as pigs in shit сленг перевод
счастлив до усрачки (дословно: счастлив как свинья в дерьме)
Good luck turning the car in. They'll be happy as pigs to see you. / Удачи, когда будешь возвращать автомобиль. Они будут счастливы до усрачки тебя увидеть. (из фильма Trains, Planes and Automobiles)