the lady of the house идиома перевод

хозяйка дома; хозяйка дачи (ироничный контекст)

- Can we make a barbecue in the garden? / Мы можем готовить шашлыки в саду?

- You're going to have to ask the lady of the house. But I guess it's okay if you don't make a lot of noise and clean up when you're finished. / Тебе придется спросить хозяйку дома. Но думаю, все нормально, если вы не будете слишком шуметь и приберетесь за собой, когда закончите.

Госпожа Удача, везение, фортуна

We did all we could to win the race, but obviously Lady Luck wasn't on our side. We lost. / Мы сделали все, что могли, чтобы победить в гонке, но очевидно Госпожа Удача была не нашей стороне. Мы проиграли.

Lady Luck was generous to him on that night. We won three games of cards in the row and made bank. / Госпожа Удача благоволила ему той ночью. Он выиграл три игры в карты подряд и сорвал хороший куш.

молодая девушка, молодая дама

It was horrible! He called me young lady. I hate it when my father calls me that. / Это было ужасно! Он назвал меня "молодой дамой". Ненавижу, когда меня отец так называет.

женщина-полицейский

That's lady cop, she's the devil. / Та девушка-полицейский, она - дьявол. (из фильма Bedazzled)

ladies first разговорное выражение перевод

дамы в первую очеред; дамы вперёд; женщины первыми и проч.

1. Men say "Ladies first" when they hold the door for a woman. / Мужчины говорят "Дамы в первую очередь", когда они держат дверь для женщины.

2. He said "Ladies first" and finished her off. / Он сказал "Женщины первые" и довёл её до оргазма.

cleaning lady перевод "уборщица, горничная"

We almost got caught by the cleaning lady. / Нас чуть не поймала горничная.

ladies' night перевод "вечер для девушек"

- Do you know of a nightclub "Wild Cat"? / Ты знаешь ночной клуб "Дикая кошка"?

- Sure. A lot of my friends go there. / Многе мои друзья туда ходят.

- Well, tonight is the ladies' night. We can get in for free. / В общем, сегодня вечер для девушек. Мы можем пройти бесплатно.

gal = girl перевод "девушка, девица, девчонка" 

gal имитация южного акцента в Америке

She is a great gal and she's gonna be mine. / Она отличная девушка и она будет моей.

It ain't over till the fat lady sings.

поговорка английского языка, перевод: Ещё не вечер, ещё есть шансы.

происхождение выражения: церковная месса обычно заканчивается тем, что поёт толстая афро-американка; пока она не спела, месса продолжается

- It's over for me. I don't satnd a chance with this thing. / Для меня всё кончено. У меня нет шансов в этом.

- I say don't give up. It ain't over till the fat lady sings. / Предлагаю тебе не сдаваться. Ещё не вечер. Ещё остаётся шанс.

 

знакомая, компаньонка (часто не очень молодая), любовница (всегда идет с интимным подтекстом)

------------

- Who is that woman? What's she doing in your car? / Кто та женщина? Что она делает в твоей машине?

- She's my lady friend. / Это моя знакомая.

------------

- I'm not messing with your special lady. / Я не хочу проблем с твоей дамочкой.

- She's not my special lady. She's my fucking lady friend. I'm just helping her to concieve, man. / Она не моя дамочка. Она моя гребаная занкомая. Я просто помогаю ей заделать ребенка. (из фильма The Big Lebowski)