the lady of the house идиома перевод
хозяйка дома; хозяйка дачи (ироничный контекст)
- Can we make a barbecue in the garden? / Мы можем готовить шашлыки в саду?
- You're going to have to ask the lady of the house. But I guess it's okay if you don't make a lot of noise and clean up when you're finished. / Тебе придется спросить хозяйку дома. Но думаю, все нормально, если вы не будете слишком шуметь и приберетесь за собой, когда закончите.
Госпожа Удача, везение, фортуна
We did all we could to win the race, but obviously Lady Luck wasn't on our side. We lost. / Мы сделали все, что могли, чтобы победить в гонке, но очевидно Госпожа Удача была не нашей стороне. Мы проиграли.
Lady Luck was generous to him on that night. We won three games of cards in the row and made bank. / Госпожа Удача благоволила ему той ночью. Он выиграл три игры в карты подряд и сорвал хороший куш.
молодая девушка, молодая дама
It was horrible! He called me young lady. I hate it when my father calls me that. / Это было ужасно! Он назвал меня "молодой дамой". Ненавижу, когда меня отец так называет.
женщина-полицейский
That's lady cop, she's the devil. / Та девушка-полицейский, она - дьявол. (из фильма Bedazzled)
ladies first разговорное выражение перевод
дамы в первую очеред; дамы вперёд; женщины первыми и проч.
1. Men say "Ladies first" when they hold the door for a woman. / Мужчины говорят "Дамы в первую очередь", когда они держат дверь для женщины.
2. He said "Ladies first" and finished her off. / Он сказал "Женщины первые" и довёл её до оргазма.
cleaning lady перевод "уборщица, горничная"
We almost got caught by the cleaning lady. / Нас чуть не поймала горничная.
ladies' night перевод "вечер для девушек"
- Do you know of a nightclub "Wild Cat"? / Ты знаешь ночной клуб "Дикая кошка"?
- Sure. A lot of my friends go there. / Многе мои друзья туда ходят.
- Well, tonight is the ladies' night. We can get in for free. / В общем, сегодня вечер для девушек. Мы можем пройти бесплатно.
gal = girl перевод "девушка, девица, девчонка"
gal имитация южного акцента в Америке
She is a great gal and she's gonna be mine. / Она отличная девушка и она будет моей.
It ain't over till the fat lady sings.
поговорка английского языка, перевод: Ещё не вечер, ещё есть шансы.
происхождение выражения: церковная месса обычно заканчивается тем, что поёт толстая афро-американка; пока она не спела, месса продолжается
- It's over for me. I don't satnd a chance with this thing. / Для меня всё кончено. У меня нет шансов в этом.
- I say don't give up. It ain't over till the fat lady sings. / Предлагаю тебе не сдаваться. Ещё не вечер. Ещё остаётся шанс.
знакомая, компаньонка (часто не очень молодая), любовница (всегда идет с интимным подтекстом)
------------
- Who is that woman? What's she doing in your car? / Кто та женщина? Что она делает в твоей машине?
- She's my lady friend. / Это моя знакомая.
------------
- I'm not messing with your special lady. / Я не хочу проблем с твоей дамочкой.
- She's not my special lady. She's my fucking lady friend. I'm just helping her to concieve, man. / Она не моя дамочка. Она моя гребаная занкомая. Я просто помогаю ей заделать ребенка. (из фильма The Big Lebowski)