Кто такие носители языка? Если говорить об английском языке, носители языка – это те люди, для которых английский является родным. Всё. Это определение больше не включает в себя ничего. То есть, получается, что носителем языка может быть и доктор философии в Гарвардском Университете, и сотрудник сети закусочных Макдональдс с весьма условным образованием, полученным в бесплатной общественной школе. Люди, живущие в трейлерах, в бедных районах, скажем, Портленда, это тоже носители языка. А также неграмотные афро-американцы в полуразрушенном Детройте.
Поэтому, когда вы слышите избитую рекламную фразу курсов английского «Занятия с носителями», имейте в виду, что вам, скорее всего предложат человека с сомнительным образованием, который не смог найти работу в Америке и приехал в Россию, чтобы «преподавать английский».
Среди них часто встречаются такие, которые плохо знают свой родной язык, и, конечно же, не обладают нужными навыками для преподавания английского. Однажды я возила свою дочь в частный загородный лагерь с носителями английского на Новорижском шоссе. Среди них был некто Адам. У Адама почему-то всегда был открыт рот, во время разговора он мог запросто почесать себе гениталии, и иногда казалось, что из его открытого рта вот-вот закапает слюна. Одним словом, Адам был похож не на учителя английского, а на британца с ограниченными умственными способностями, которого на работе в Британии не взял ни один работодатель. На чем все держится в России? На том, что русские ничего не понимают и готовы платить большие деньги за «носителей языка».
На самом деле, носители языка даже с хорошим уровнем образования и приличными манерами для преподавания английского не подходят по той простой причине, что иностранный язык всегда учится через свой родной язык, особенно на ранних этапах. Следовательно, нужен русскоязычный преподаватель, который может хорошо объяснить основы грамматики, произношение и сформировать навыки чтения, аудирования и разговора. А дальше, когда уже есть базовые знания, как раз и нужны носители языка, но нужны они уже для практики разговорного английского.
Ниже приведён список некоторых стран и национальностей. Названия национальностей в английском языке – в отличие от русского - пишутся с заглавной буквы.
US [ju ‘es] – США American [ә’merikәn] – американский, американец
Примеры:
I’m Russian. / Я – русский (русская).
I live in Russia. / Я живу в России.
I’m from Russia. / Я – из России.
Фраза I’m Russian указывает ваше происхождение, а фразы I live in Russia и I’m from Russia указывают место, где вы собственно проживаете. Можно быть русским по происхождению и проживать в другой стране, например, в Италии.
She’s Russian. She lives in
Ниже приведён список некоторых стран и национальностей. Названия национальностей в английском языке – в отличие от русского - пишутся с заглавной буквы.
► Прочитайте некоторые названия стран и национальностей, повторяя за диктором. Выучите названия наизусть.
US [ju ‘es] – США American [ә’merikәn] – американский, американец
Прослушайте, повторяя за диктором и выучите названия дней недели наизусть.
► Monday [‘mΛndei], Tuesday [‘tuzdei], Wednesday [wenzdei], Thursday [θə:zdei], Friday [Fraidei], Saturday [sætәdei], Sunday [sΛndei]
● Обратите внимание, что дни недели по-английски пишутся с заглавной буквы.
Рассмотрим пример,
Сегодня понедельник.
Это предложение – безличное. Следовательно, на английский оно будет переводиться с помощью конструкции it’s:
It’s Monday today. – Сегодня понедельник.
Вопрос Какой сегодня день? Будет выглядеть так: What day is it today? или просто What day is it?
Cднями недели используется предлог on.
Например: I have my English class on Tuesday. – Во вторник у меня занятие по английскому.
We can come to you on Friday. – Мы можем прийти к вам в пятницу.
● В современном английском (разговорном и деловом) существует тенденция к упрощению и выпадению предлогов. Допустимо сказать двумя способами:
She comes back on Saturday. = She comes back Saturday.
Формальный, книжный стиль предполагает наличие предлога on. В разговорном английском, а также в переписке по электронной почте вы, скорее всего, встретите вариант без предлога.
Несмотря на то, что слова work и job переводятся одинаково – работа – между ними есть разница.
work – это та работа, которую вы выполняете (непосредственно то, что вы делаете, объём работы)
job – это место работа, должность, род деятельность
Есть такая шутка: Для того, чтобы выучить французский, нужны вино, кровать и Шарлота. (имеется в виду - женщина).
В этой шутке есть большая доля правды. Причём таким образом – через близкие отношения (интимные или дружеские) - можно выучить не только французский, но и любой другой язык.
Дело в том, что когда вы используете язык в ситуации реальной жизни, то он учится как бы сам собой. Знания, приобретённые в ситуации реальной жизни, имеют особенность с первого раза оставаться в вашей голове без всякой зубрёжки.
Отсюда можно сделать вывод: каждый раз, когда у вас появляется возможность попрактиковать английский с носителями языка или иностранцами, говорящими по-английски, хватайте эту возможность, отбрасывайте страх, неуверенность, стеснение и прочее и говорите.
Ситуации для практики разговорной речи возникают на каждом шагу – в зале ожидании в аэропорту, в ресторане, на пляже. Если нет предлогать заговорить с вашими потенциальными собеседниками, то делайте так: просто подходите и вежливо просите уделить вам 10-15 минут. Объсните, что учите английский и хотите получить немного практики. Поверьте! Вам никто никогда не откажет. Наоборот, люди всегда с радостью идут на контакт. Зачастую полчаса живого общения могут сделать для вас больше, чем месяц занятий по учебникам.
Если финансовая возможность вам позволяет, наймите хорошего частного преподавателя и занимайтесь с ним два-три раза в неделю. Хороший частный преподаватель обеспечит грамотное руководство и задаст нужное направление. Учить – то есть читать, переводить, выполнять упражнения - вы будете, конечно, сами.
Чем хороший частный преподаватель отличается от плохого частного преподавателя? Хороший частный преподаватель – это такой преподаватель, который умеет объяснить сложные вещи простым языком, а также понимает важность разговорной речи и тренирует этот аспект. При этом совершенно неважно, какими учебниками и пособиями он пользуется. Главное, чтобы эти пособия были современными, и чтобы в них был отражён реальный, живой язык. Короче говоря, ваш преподаватель, кого бы вы не выбрали, должен владеть техникой преподавания и приличным разговорным языком.
Частный преподаватель может быть также и носителем языка. Только если вы выбираете носителя языка, убедитесь, что он имеет профессиональное преподавательское образование. В противном слуае вы рискуете выбросить деньги на ветер.
Если финансовая возможность вам позволяет, наймите хорошего частного преподавателя и занимайтесь с ним два-три раза в неделю. Хороший частный преподаватель обеспечит грамотное руководство и задаст нужное направление. Учить – то есть читать, переводить, выполнять упражнения - вы будете, конечно, сами.
Чем хороший частный преподаватель отличается от плохого частного преподавателя? Хороший частный преподаватель – это такой преподаватель, который умеет объяснить сложные вещи простым языком, а также понимает важность разговорной речи и тренирует этот аспект. При этом совершенно неважно, какими учебниками и пособиями он пользуется. Главное, чтобы эти пособия были современными, и чтобы в них был отражён реальный, живой язык. Короче говоря, ваш преподаватель, кого бы вы не выбрали, должен владеть техникой преподавания и приличным разговорным языком.
Частный преподаватель может быть также и носителем языка. Только если вы выбираете носителя языка, убедитесь, что он имеет профессиональное преподавательское образование. В противном слуае вы рискуете выбросить деньги на ветер.
Далеко не во всех случаях русская и английская версия одной и той же фразы совпадают. Есть ситуации, когда инфинитив в русском передаётся на английский с помощью других средств. Одно из них – это герундий (глагол с окончанием -ing).
Примеры: read – reading, do – doing, talk – talking, take – taking, make – making etc.
Глагол с окончанием –ing – это особая грамматическая форма, аналогов которой нет в русском языке. Эта форма имеет формальное название – Gerund(Герундий). Но этот термин – специальный и встречается очень редко. В современных учебниках, рассчитанных на широкую аудиторию, вы его не встретите. Поэтому мы будем придерживаться такого названия: глагол + ing.
Рассмотрим такую фразу: Я люблю читать.
В русском варианте вы видите начальную форму глагола – читать. Но при переводе на английский в данной ситуации вам необходимо использовать герундий (глагол + ing) – reading.
Получаем, I like reading.
Если вы скажите Iliketoreadто первоначальное значение будет искажено, потому что есть правило когда вы хотите обозначить, что что-то вам приносит удовольствие, то после глагола like нужно использовать герундий (глагол + -ing .
Есть ряд английских глаголов, которые требуют употребления только герундий (глагол + ing).
Глагол like (нравиться, любить) относиться таким глаголам:
Прочитайте примеры:
1. I like reading books. / Я люблю читать книги. 2. We like speaking English. / Нам нравится говорить по-английски. 3. They like swimming [‘swimiŋ]. / Они любят плавать. 4. Do you like traveling [‘trævəliŋ]? I like traveling very much. / Вы любите путешествовать? 5. She doesn’t like working [wə:kiŋ]. / Она не любит работать. 6. What do you like? I like listening to music. / Что вы любите? Я люблю слушать музыку.
● Обратите внимание, что все эти предложения на русский переводятся с помощью начальной формы глагола. Но такой перевод не является обязательным - возможны варианты.
round trip ticket перевод "билет в оба конца"
{html5audio audio_mp3=[/images/audio/wp-content/uploads/2015/11/S39.mp3]}
- Hello! I need to book one round trip ticket to Singapore for tomorrow night. / Здравствуйте! Мне нужен один билет в оба конца до Сингапура на завтрашний вечер.
- Do you want a direct flight? / Вам нужен прямой рейс? If the rate is affordable, I'll take a direct flight. / Если тариф не очень дорогой, я возьму прямой рейс.
- Okay. I can offer you a ten o'clock Cathay Pacific flight from Moscow. The rate for economy class is 758 dollars. / Хорошо. Могу предложить вам десятичасовой рейс Катей Пасифик из Москвы. Тариф для эконом класса 758 долларов.
- What time does it arrive in Singapore? / Во сколько он прибывает в Сингапур? 6.55 in the morning, local time. / В 6.55 утра по местному времени.
- Great! I'll take it. / Отлично! Я возьму его.
connection flight перевод "рейс с пересадкой"
{html5audio audio_mp3=[/images/audio/wp-content/uploads/2015/11/S38.mp3]}
- Hello! What connection flights to Bangkok do you have available for September 15th? / Здравствуйте! Какие рейс с пересадкой до Бангкока у вас на 15е сентября?
- Do you want a round trip ticket? / Вам нужен рейс в оба конца? That's right. / Все верно.
- I can offer you a Lufthansa flight with a layover in Dubai. / Я могу предложить вам рейс Люфтганза с пересадкой в Дубае.
- How long will the connection take? / Сколько займет пересадка? Three hours. / Три часа.