сделать хуже
Don't try to talk to him. You'll only make it worse. / Не пытайся говорить с ним. Ты только сделаешь хуже.
eff up фразовый глагол, сленговое выражение, образовано от fuck up, когда называется только первая буква слово fuck - f
испортить, перепутать
I'm on the airplane and guess what? They effed up my reservatoin. / Я в самолете и представляешь что? Они перепутали мое бронирование.
избалованный ребенок
He does what I tell him, but inside he's still the same angry child. / Он делает то, что я ему говорю, но внутри он тот же злой избалованный ребенок.
put a damper on something идиома перевод
портить, ухудшать, подпортить
The rainy weather put a damper on our city tour. / Дождливая погода подпортила нам экскурсию по городу.
spoil someone rotten идиома перевод
очень сильно портить кого-либо, потакать всем желаниям
You're spoiling your children rotten. You should stop doing that. / Ты очень балуешь своих детей. Тебе следует прекратить это делать.
rain on someone's parade идиома перевод
портить кому-то что-то хорошее или приятное
дословно: проливать дождь на парад
I'm in such a good mood and you're raining on my parade sitting there with that long face. / Я в таком хорошем настроении, а ты мне все портишь, когда сидишь с таким кислым лицом.
While I didn’t want to rain on her parade, I encouraged Jane to slow down, to assess his character, and to determine over 4-6 weeks whether Darren was boyfriend-worthy. / И хотя я не хотел портить ее хорошее начинание, я призывал Джейн притормозить, оценить его (бойфренда) характер и за 4-6 недель определить, стоит ли Дэррен того, чтобы стать ее бойфрендом.
blow сленг перевод "испортить, провалить"
1. Jake blew all his cash on tuning his Mustang. Now he has no money. / Джейк бухнул все свои деньги в тюнинг своего Мустанга. Сейчас у него нет денег.
2. Rita blew her diet with that chocolate cake. Now she has to start all over again. / Рита завалила всю свою диету куском шоколадного торта. Сейчас ей надо все начинать сначала.
3. - By saying that you worked for Tirax company you blew your job interview. You shoudn't have said it. / Сказав, что ты работал на компанию Tirax, ты напрочь испортил собеседование по работе. Тебе не следовало этого говорить.
- Why is that? / Почему?
- Tirax has very bad reputation. / У Tirax очень плохая репутация.