stitches for snitches разговорное выражение перевод

предатели должны быть наказаны (дословно: швы для предателей, где швы это медицинские швы, которые накладывают после побоев на разорванные ткани)

также встречается варивант snitches get stitches / предатели получают наказание (швы)ho

Facebook is the worst monopoly of its kind and shows how degrading profit seeking can be. Even Google executives have taken a "stitches for snitches" approach to its own employees. They both make Microsoft look almost saint in comparison. / Фейсбук это наихудшая монополия в своём роде и показывает как плохо может сказываться стремление к прибыли. Даже Гугл выработал подход к своим сотрудникам, который можно описать так - предатели должны быть наказаны. Майкрософт по сравнению с этими двумя интернет-гигантами выглядит почти святым.

stool pigeon идиома перевод

стукач

The leak of classified information only proves there's a stool pigeon in our company. / Утечка конфиденциальной информации только доказывает, что в нашей компании завелся стукач.

eye in the sky идиома перевод

видеокамера замкнутого цикла, которая монтируется в потолке; тот, кто наблюдает ситуацию сверху

1. The thief tried to block the eye in the sky. / Вор попытался заблокировать видеокамеру в потолке.

2. According to our eye in the sky their votes will not be tallied anytime soon. / Согласно нашему наблюдателю их голоса не будут подсчитаны в ближайшее время.

nark сленг перевод

информатор, доносчик; доносить, докладывать

That guy is a nark. Don't tell him anything what's going on. He will rat you out. / Тот парень доносчик. Не говори ему ничего, что здесь происходит. Он тебя сдаст.

стукач, ябеда, доносчик

- You're a tattletale! / Ты - ябеда!

- I am not! / Нет, не ябеда!

- You just told on Nicky! / Ты только что поябедничал на Никки.

whistleblower разговорное выражение перевод

стукач, осведомитель, разоблачитель

The thing was, the family that was on the plane... the husband, he was a whistleblower. / Дело в том, что семья, которая летела в том самолете... муж был осведомителем. (из фильма Safe House)

sell out a friend разговорное выражение перевод

сдать друга, заложить друга, настучать на друга

Vincent would never sell out his friends. / Винсент никогда не сдаст друзей.

stoolie сленг перевод

стукач

Never trust a stoolie. / Никогда не доверяй стукачу.

snitch on перевод "донести, доложить, заложить, сдать, выдать"

How come you didn't snitch on me? / Как так ты меня не заложил?

rat сленг перевод

стукач, предатель

The Chinese official turned out to be a rat who was stealing classified information. / Китайский чиновник оказался предателем, которым воровал секретную информацию.