stitches for snitches разговорное выражение перевод
предатели должны быть наказаны (дословно: швы для предателей, где швы это медицинские швы, которые накладывают после побоев на разорванные ткани)
также встречается варивант snitches get stitches / предатели получают наказание (швы)ho
Facebook is the worst monopoly of its kind and shows how degrading profit seeking can be. Even Google executives have taken a "stitches for snitches" approach to its own employees. They both make Microsoft look almost saint in comparison. / Фейсбук это наихудшая монополия в своём роде и показывает как плохо может сказываться стремление к прибыли. Даже Гугл выработал подход к своим сотрудникам, который можно описать так - предатели должны быть наказаны. Майкрософт по сравнению с этими двумя интернет-гигантами выглядит почти святым.
stool pigeon идиома перевод
стукач
The leak of classified information only proves there's a stool pigeon in our company. / Утечка конфиденциальной информации только доказывает, что в нашей компании завелся стукач.
eye in the sky идиома перевод
видеокамера замкнутого цикла, которая монтируется в потолке; тот, кто наблюдает ситуацию сверху
1. The thief tried to block the eye in the sky. / Вор попытался заблокировать видеокамеру в потолке.
2. According to our eye in the sky their votes will not be tallied anytime soon. / Согласно нашему наблюдателю их голоса не будут подсчитаны в ближайшее время.
nark сленг перевод
информатор, доносчик; доносить, докладывать
That guy is a nark. Don't tell him anything what's going on. He will rat you out. / Тот парень доносчик. Не говори ему ничего, что здесь происходит. Он тебя сдаст.
стукач, ябеда, доносчик
- You're a tattletale! / Ты - ябеда!
- I am not! / Нет, не ябеда!
- You just told on Nicky! / Ты только что поябедничал на Никки.
whistleblower разговорное выражение перевод
стукач, осведомитель, разоблачитель
The thing was, the family that was on the plane... the husband, he was a whistleblower. / Дело в том, что семья, которая летела в том самолете... муж был осведомителем. (из фильма Safe House)
sell out a friend разговорное выражение перевод
сдать друга, заложить друга, настучать на друга
Vincent would never sell out his friends. / Винсент никогда не сдаст друзей.
stoolie сленг перевод
стукач
Never trust a stoolie. / Никогда не доверяй стукачу.
snitch on перевод "донести, доложить, заложить, сдать, выдать"
How come you didn't snitch on me? / Как так ты меня не заложил?
rat сленг перевод
стукач, предатель
The Chinese official turned out to be a rat who was stealing classified information. / Китайский чиновник оказался предателем, которым воровал секретную информацию.