EnglishReal.ru - блог по английскому языку

рисковать своей задницей

- Don't you understand? It's dangerous! / Разве вы не понимаете? Это опасно!

- I said, get me in there. I'm going after my son. / Я сказал, отправьте меня туда. Я иду за своим сыном.

- You want to risk your ass? Fine! I"ll send you in there.  / Вы хотите рисковать своей задницей? Прекрасно. Я вас отправлю туда.

 

put one's head into the tiger's mouth перевод "засунуть голову в пасть тигру, поставить себя перед лицом опасности"

- We could still go to the police. We could get a talented lawyer. / Мы еще можем пойти в полицию. Мы еще можем нанять талантливого юриста.

- And put out head's in the tiger's mouth? / И засунуть голову в пасть тигру? (из фильма Bonfire of Vanities)

put at risk перевод "подвергать риску"

You're putting my career at risk. / Ты подвергаешь риску мою карьеру.


RANDOM WORD

Последние вопросы

Как перевести устойчивое выражение "Вот где собака зарыта"?...
go away и get away
Автор вопроса Denis Filatoff
В чем разница между go away и get away?...
Как сказать по-английски "Я взяла полотенце?"...
Как по-английски будет "У него правильные черты лица?"...
Как сказать по-английски "Вода холодная?"...
</ br>Задайте свой вопрос

slogin.info