put food on the table идиома перевод

зарабатывать на жизнь, зарабатывать на еду (дословно: ставить еду на стол)

1. Remember most people have a whole lot in common with you. They’re trying to put food on the table, they’re trying to keep their families safe. They’re trying their very best to be healthy, happy, and fulfilled. / Помните, что у большинства людей очень много общего с вами. Они пытаются заработать на жизнь. Они пытаются обезопасить свои семьи. Они стараются как могут, чтобы быть здоровыми, счастливыми и жить полной жизнью.

2. Jack has lost his job. He just doesn't know how he's going to put food on the table. / Джэк потерял работу. Сейчас он не знает, как будет зарабатывать на жизнь.

достаточно зарабатывать на жизнь, иметь достойный заработок

I don't know about you, but we work long and hard to get our salaries up to a level where we can make a decent living. / Не как вы, но мы работаем долго и много, чтобы поднять наши зарплаты на уровень, где мы можем достойно зарабатывать.

честно зарабатывать на жизнь

Clean up your life. Make an honest living. / Приведи свою жизнь в порядок. Зарабатывай на жизнь честным образом. (из фильма Boiler Room)

You have nothing on me. I make an honest living. / У тебя ничего на меня нет. Я честно зарабатываю на жизнь.

make a living перевод "зарабатывать на жизнь"

1. - You go around killing people! / Ты ходишь и убиваешь людей! - That's how I make a living. / Так я зарабатываю на жизнь. (диалог из фильма Collateral)

2. When Mark was a student he had to sell newspapers to make a living. / Когда Марк был студентом, он продавал газеты, чтобы заработать на жизнь.