grasp in the dark идиома перевод

двигаться на ощупь, искать решение вслепую (переносно)

Mueller, on the other hand, doesn’t formally conclude…anything. Nothing at all. He doesn’t use the word impeachment, or grounds, or constitute. He just leaves everything…to the reader. We have to infer. Guess. Grasp in the dark. What the hell does he actually mean? / Мюллер, с другой стороны, обычно не делает никаких формальных выводов. Вообще ничего. Он не использует слово "импичмент, основания, заключениt или состав". Он просто оставляет всё читателю. Мы должны сами догадаться. Догадайтесь. Нащупайте ответ вслепую. Что в конце концов он имеет в виду?

понимать важность или серьезность чего-либо

- I'm not confused at all. / Я вовсе не нахожусь в замешательстве.

- Yes, you are. Because you don't grasp the severity of this. / Ты в замешательстве, потому что ты не понимаешь всю серьезность этого вопроса.

сложно понять, сложно охватить умом

I know it's hard to grasp, but you have to trust me. It's you who is living in virtual reality. / Я знаю, что это сложно осознать, но ты должен мне поверить. Это ты живешь в витуальной реальности. (из сериала South Park)

catch on перевод 1. привиться, прижиться (об идеях, тенденциях) 2. понимать, схватывать

1. Although the idea was good, it never caught on and was never made into a plan. / Хотя идея была не очень хорошей, она не прижилась и не переросла в план.

2. Katie is a very smart girl. She catches on very fast. / Кэти очень умная девочка. Она все схватывает налету.