замерзнуть до смерти
If you unlock the door, you won't freeze to death. / Если сумеешь открыть дверь, не замерзнешь досмерти.
matter of life and death разговорное выражение перевод
вопрос жизни и смерти
1. It is a matter a life and death. Go there now. / Это вопрос жизни и смерти. Иди туда сейчас.
2. In the US, drug prices are generally higher than in any other developed country. For too many Americans, these prices are a matter of life and death. / В США цены на медикаменты обычно выше, чем в любой другой развитой стране. Для слишком большого числа американцев эти цены являются вопросом жизни и смерти.
drink oneself to death перевод "спиться"
Bill almost drank himself to death when his wife left him. He was going to kill himself. / Билл чуть не спился, когда его бросила жена. Он собирался убить себя.
choke to death перевод "задушить (до смерти), задохнуться (до смерти)"
I wanna kill him. I swear to God. I wanna choke him to death. / Я хочу убить его. Клянусь Богом. Я хочу задушить его до смерти. (из фильма The Wolf of Wall Street)
scare to death перевод "напугать до смерти"
Oh, God! You scared me to death! I didn't see you. / О, Боже! Ты меня до смерти напугал. Я тебя не видел.
starve to death перевод "голодать до смерти"
I can't risk Naomi starving to death in a cell somewhere. / Я не могу рисковать тем, что Наоми умрет от голода в камере неизвестно где. (из фильма Kiss the Girls)
loss of life перевод "утрата жизни, смерти"
- We have no wish for further loss of life. / Мы не хотим, чтобы люди продолжали умирать.
- What is it you do wish for? / А чего вы хотите?
stab to death перевод "зарезать ножом насмерть"
My client, Pepe Carrero, has confessed to stabbing his stepfather to death. / Мой клиент, Пепе Карреро, признался, что зарезал свого отчима насмерть. (из фильма Final Analysis)
work to death перевод "уработаться до смерти, загонять до смерти"
You've been working like crazy for the past two months. You're going to work yourself to death. / Ты работаешь как ненормальный последние два месяца. Ты себя загоняешь до смерти.
afterlife разговорное выражение перевод
жизнь после смерти
1. I never believed in an afterlife, but now I don't know. / Я никогда не верил в жизнь после смерти, он сейчас я уже не знаю.
2. There’s a vision of the afterlife that’s incredibly appealing to me. It has nothing to do with reward or punishment though. / Есть одно видение жизни после смерти, которое очень привлекательно для меня. Однако оно не имеет ничего общего с наградой или наказанием.