early bird идиома перевод
ранняя пташка; тот, кто рано встаёт или делает что-либо очень рано
также может быть прилагательным early-bird / самое первое, раннее
1. She goes to bed at like nine or ten o'clock. She's an early bird for sure. / Она ложится спать в девять или десять часов. Она точно ранняя пташка.
2. If you would like learn more about these coaching opportunities and get early-bird notices before the rest of the mailing list, please click here and I will keep you posted. / Если вы хотите узнать больше об этих возможностях и получить самые первые уведомления, пока это не сделают остальные подписчики, пожалуйста, кликните здесь и я буду держать вас в курсе.
birds of a feather идиома перевод
два сапога пара
полная версия: Birds of a feather flock together.
They are both stupid and ignorant. They are perfect for each other. They're birds of a feather after all. / Они оба тупые и невежественные. Они идеально друг другу подходят. Два сапога пара.
the birds and the bees перевод
секс, половая жизнь (раньше люди не говорили о сексе открыто и объясняли детям половую жизнь на примере животных)
Now Philip, It's your fortieth birthday and I feel you are ready to know about the birds and the bees. / Филипп, тебе уже сорок лет, и тебе пора узнать о половой жизни.
free as a bird перевод "свободен как птица"
I'm free as a bird. I can go wherever I want with whoever I want. / Я свободен как птица. Я могу идти куда угодно и с кем угодно.
bird feeder перевод "кормушка для птиц"
We have a bird feeder in the backyard. We like to feed birds. / У нас во дворе есть кормушка. Мы любим кормить птиц.
walk among the birds идиома перевод
понимать свои истинные желания
You are a young vibrant woman. You just need to walk among the birds. / Ты молодая, полная энергии женщина. Тебе проcто надо лучше понимать свои желания. (фраза из фильма Date Night)
A bird in the hands is worth two in the bush.
поговорка в английском языке, перевод: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
A man has a job that brings him regular income. Recently he has been offered another job that he had long time dreamed of. It promises way more money in the future, but the whole situation doesn't look safe. He is talking to his friend about it. / У человека есть работа, которая приносит ему регулярный доход. Недавно ему предложили другую работу, о которой он давно мечтал. Она обещает ему гораздо больше денег в будущем, но в целом ситуация выглядит ненадежно. Человек разговаривает об этом со своим другом.
Man: I really want this job. If things go well, it would be everything I dreamed of. The problem is it doesn't look safe. / Мне очень нужна эта работа. Если все пойдет хорошо, это будет все, о чем можно мечтать. Проблема в том, что сейчас это не выглядит стабильным.
Friend: Well... if your current job is stable, I think you should keep it. A bird in the hand is worth two in the bush. / Если твоя работа стабильная, думаю, тебе стоит остаться. Синица в руке лучше, чем журавль в небе.
Kill two birds with one stone.
поговорка английского языка, перевод: Убить двух зайцев одним выстрелом.
Tom had a business meeting in the area where his friends works. He hasn't seen him in a while and dropped in his office for a chat. Before he does it, he calls his wife on the phone. / У Тома была деловая встреча в том районе, где работает его друг. Том не видел друга какое-то время и зашёл к нему в офис, чтобы поговорить. Но сначала он сделала звонок своей жене:
Man: I'm downtown right now and I still have some time before that meeting. / Я сейчас в центре города, и у меня ещё есть немного времени до встречи.
Wife: Oh, yeah? What do you want to do? / И что ты собираешься делать?
Man: Well, since I'm here I might as well kill two birds with one stone and visit Sam. / Поскольку я здесь, я могу убить двух зайцев и зайти к Сэму.