EnglishReal.ru - блог по английскому языку

ruffle someone's feathers

I didn't mean to ruffle his feathers. I just wanted to remind him of what he had promised to us. / Я не хотел гладить его против шерсти. Я просто хотел напомнить ему о том, что он нам пообещал.

It is really starting to piss me off. 

- Turn the television down, will you? It's too loud. It is really starting to piss me off. / Убавь звук у телевизора! Слишком громко. Это начинает меня раздражать.

- Okay. Take it easy. / Хорошо. Давай не нервничай.

хватит меня раздражать перевод на английский

Stop pissing me off.


RANDOM WORD

Последние вопросы

Как перевести устойчивое выражение "Вот где собака зарыта"?...
go away и get away
Автор вопроса Denis Filatoff
В чем разница между go away и get away?...
Как сказать по-английски "Я взяла полотенце?"...
Как по-английски будет "У него правильные черты лица?"...
Как сказать по-английски "Вода холодная?"...
</ br>Задайте свой вопрос

slogin.info