take forever разговорное выражение перевод
занять очень много времени (дословно: занять вечность)
1. It must have taken forever to build. / Должно быть, пришлось очень долго это строить.
2.- Actually we have to rewrite the whole second act. / На самом деле нам надо переписать весь второй акт.
- But it will take forever! / Но это займёт целую вечность!
we haven't been there forever перевод "мы там не были уже сто лет"
Let's go to tour summer house. We haven't been there forever. / Давай поедем в наш летний домик. Мы там уже сто лет не были.
until the end of time перевод "до конца жизни, навсегда"
You pay a couple million dollars in fines, in exchange, the SEC fucks off till the end of time. / Ты заплатишь пару миллионов долларов штрафов, взамен на это копы отстанут от тебя до конца жизни. (из фильма The Wolf of Wall Street)
haunt forever перевод "преследовать всю жинзь"
Good luck to you, Peter. I'm sure this decision won't haunt you forever. / Удачи тебе, Питер. Я уверен, это решение не будет преследовать тебя всю жизнь.
for good разговорная английская фраза
for good перевод "навсегда"
- They're pulling us off the road. We're going home. / Они нас убирают с этой работы. Мы едем домой.
- For good? / Навсегда?
- Yes. / Да.
A moment on the lips, forever on the hips.
Одну минуту на губах, всю жизнь на бедрах.
значение: когда ешь что-то вкусное, то полчуаешь короткое удовольствие, но потом эти калории остаются очень надолго в виде жира
также встречается вариант: A moment on the lips, a lifetime on the hips.
1. - Do you want some cake? / Хочешь тортик?
- No thanks. I'm trying to lose weight. You know what they say: a moment on the lips forever on the hips. / Нет, спасибо. Я пытаюсь похудеть. Как говорится, одну минуту на губах, всю жизнь на бедрах.
2. You shouldn't eat any more cake. You know what they say: a moment on the lips, a lifetime on the hips. / Тебе больше не следует есть торт. Недаром говорят, мгновение на губах, всю жизнь на бёдрах.