cast a sheep's eye идиома перевод
подозрительно посмотреть, бросить странный взгляд
When I said she looked sexy she cast a sheep's eye at me, but I really did think she looked very attractive. / Когда я сказал, что она выглядела сексуально, она бросила на меня подозрительный взгляд, но я на самом деле подумал, что она выглядела очень привлекательно.
cast a ballot разговорное выражение перевод
бросить бюллетень, опустить бюллетень в урну
Right now, voters need to understand what kinds of decisions they’ll actually be making when they cast their ballots. / Сейчас избиратели должны понять какие решения они будут принимать, когда будут опускать в урну свои бюллетени.
cast in concrete идиома в английском перевод
тот, который не изменится, утвержденный или установленный на постоянной основе (дословно: вылитый из цемента)
The new healthcare law looks good on paper, but we'll have to wait until it's cast in concrete to see what it will do. / Новый закон о здравоохранении хорошо выглядит на бумаге, но нам надо подождать пока он будет окончательно утверждён, чтобы увидеть, каким он будет в действии.
Old sinds cast long shadows.
поговорка в английском, перевод: Старые грехи отрабсывают длинные тени. (то плохое, что было сделано в прошлом, будет долго напоминать о себе)
- I know I made a mistake. That was a log time ago. Why are we still talking about it? / Я знаю, что совершил ошибку. Это было очень давно. Почему мы до сих пор об этом говорим?
- Because old sins cast long shadows. / Потому что старые грехи отбрасывают длинные тени.
пролить свет на что-либо, осветить что-либо
It is our hope that this video will cast light on this serious issue. / Мы надеемся, что это видео прольет свет на это серьезный вопрос.
наслать месть
We mocked teh economy and now the economy has cast its vengeance upon us all. / Мы смеялись над экономикой, и сейчас экономика наслала свою месть на нас всех. (из сериала South Park)
cast aside перевод "выбросить за ненадобностью, отбросить в сторону"
We've done our part and we've been cast aside. / Мы сделали нашу часть работы и были выброшены.
Cast pearls before swine.
поговорка в английском языке, перевод: Метать бисер перед свиньями.
Talking about philosophy with him is like casting pearls before swine. / Разговаривать с ним о философии - это всё равно, что метать бисер перед свиньями.