take responsibility for one's actions разговорное выражение перевод
взять ответственность за свои поступки
1. We shouldn't be learning how not to get caught. We should be learning how to take responsibility for our actions. / Мы не должны учиться как не быть пойманными. Мы должны учиться как брать на себя ответственность за свои поступки. (из сериала South Park)
2. You have to take full responsibility for your actions. / Ты должен взять полную ответственность за свои поступки.
снова в действии, снова в движении
It feels good to be back in action again. Just like old times. / Здорово быть снова в движении. Как в старые времена.
put in action перевод "применирь на практике"
You've given you all the advice we have to give. Now you're going to put it in action. / Мы дали тебе все советы, которые только могли. Теперь ты должен применить их на практике.
legal action перевод "судебный иск, обращение в суд"
I'm going to take legal action against the hospital. / Я собираюсь подать в суд на больницу.
man of action перевод "человек дела"
See, you got it done. That's because you are a man of action. / Вот видишь, ты это сделал. Это потому что ты - человек дела.
ready for action перевод "готовый к действию"
- Are you ready for action? / Ты готов с действию?
- I sure am. / Однозначно готов.
call for action перевод "призыв к действию"
There's a call for action button on every Facebook business page. / На каждой странице Фейсбука есть кнопка призыва к действию.
направление действия, ход действий, способ действий
The smartest course of action would be to give up on that case. / самое умное направление действий будет остваить это дело.
She concluded that the smartest course of action to cure her loneliness is to give up on dating. / Она пришла к выводу, что самое умное, что можно сделать, чтобы излечиться от одиночества - это прекратить попытки встретить достойного мужчину.
call for action перевод "призывать к действию"
The problem calls for immediate action. / Проблема требует немедленных действий.
Actions speak louder than words.
поговорка в английском языке, перевод: Судят не по словам, а по делам.
A man keeps telling his girlfriend that he loves her. She thinks that he doesn't because he never displays his feelings, never gives her flowers and never tries to help her. Actions speak louder than words. / Мужчина всё время говорит своей девушке, что он её любит. Она считает, что он её не любит, потому что он никогда не проявляет своих чувств, никогда не дарит ей цветы и никогда не пытается ей помочь. Судят по делам, а не по словам.