a load off

When I heard that Graig was fired it was a load off. We would never have gotten along anyway. It was either him or me. If he hadn't been fired. I would have had to quit. / Когда я услышал, что Крега уволили, у меня словно камень с души свалился. Мы бы никогда не смогли поладить. Это было так: либо он, либо я. Если бы его не уволили, мне бы пришлось уйти самому.

мне нужно облегчить душу перевод на английский

I need to get this off my chest.

словно камень с луши свалился перевод на английский

It's like a weight has been lifted.

до глубины души перевод на английский

to the very core

- You don't actually believe that there's no such thing as good relationship. / Не может быть, что ты думаешь, что хороших отношений не бывает.

- To my very core. / УБежден до глубины души.