Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on you. - крылатая фраза в английском языке переводится

Когда кто-то обманывает один раз, значит обманет снова.

Наступать на старые грабли.

She set me up one time. Then she apologized. She set me up again. Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. / Она меня подставила один раз. Затем она извинилась. Потом она снова меня подставила. Я наступил на старые грабли.

think twice перевод "подумать дважды"

- Would you do it? / Ты бы такое сделал?

- Sure I would. I wouldn't think twice about it. / Конечно бы сделал. И дважды не подумал бы.

ask twice перевод "просить дважды"

Will you put on some pants? I find it a little weird I have to ask twice. / Надень, пожалуйста, штаны. Странно, что приходится просить дважды. (из фильма Hangover in Las Vegas)

Money won is as twice as sweet as money earned.

поговорка в английском языке, перевод: Выигранные деньги в два раза слаще, чем заработанные.

You reminded me that money won is as sweet as money earned. / Ты напомнил мне, что выигранные деньги в два раза слаще, чем деньги заработанные.

once bitten twice shy поговорка английского языка

перевод обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду

перевод дословно: один раз укушенный дважды боится

Rebecca's marriage was ruined because her husband was a rude and inattentive type. When she started to date Larry, she was suspicious why he was so nice to her. Rebecca talks to a friend of hers. / Брак Реббеки был разрушен, потому что ее муж оказался грубым и невнимательным человек. Когда она начала встречаться с Лэрри, для нее было подозрительным, почему он к ней так добр. Ребекка разговаривает об этом со своей подругой.

Rebecca: He is very nice to me most of the time. I'm worried it won't last long or he's just pretending to be nice. / Он очень добр ко мне все время. Боюсь, это долго не продлится или он просто претворяется добрым.

Friend: Come on! It's your previous negative experience talking. Once bitten twice shy. / Перестань! Это в тебе говорит твой предыдущий плохой опыт. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.