
Честно говоря...
По правде говоря
- I'm going to marry Christine. / Я собираюсь жениться на Кристине.
- You've only been with her two weeks. Frankly speaking, I think you're out of your mind. / Ты с ней всего две недели. Честно говоря, мне кажется, что у тебя что-то не то с головой.
По правде говоря...
Честно говоря...
Если откровенно...
In all truthfulness, we think the project doesn't have a future. We're looking at more technologically advanced solutions. / Честно говоря, мы думаем, что проект не имеет будущего. Мы рассматриваем более тезнологичные решения.
без дураков, если серьезно
- In all seriousness, I think he's hiding something. / Если серьезно, я думаю, что он что-то скрывает.
- Why? / Почему?
- He's acting really weird. / Он ведет себя очень странно.
если честно, честно говоря
I remember when I hit bottom. To be fair there were lots of bottoms. / Помню, когда я коснулся дна. Если честно, это было не раз.
to look at you перевод "если на вас посмотреть, с виду вы..."
To look at you, I'd say you're being avasive, but the machine says you're clean. / Если на вас посмотреть, то можно сказать, что вы что-то недоговариваете, но детектор лжи говорит, что вы не лжете.
по правде говоря, дело в том, что...
Truth be told, Pop and I have hit the rough path lately. He refuses to cover some of my expenses. / По правде говоря, у меня с отцом в посденее время не все глажко в отношения. Он отказывается покрывать некоторые мои расходы.
So, truth be told, it was you plus the pregnancy that brought me to where I am. And I have to say that I’m ashamed that it took the pregnancy to fully commit to Gary. / Итак, по правде говоря, это вы и беременность привели меня к тому, где я сейчас. И должна сказать, что мне стыдно, что только беременность заставила меня взглянуть на Гэри серьезно.