идиомы в английском

get off the ground идиома перевод

запустить что-либо, раскрутить

Starting your own business is not easy. You need a lot of money to get it off the ground. / Нелегко начать свой бизнес. Нужно много денег, чтобы его раскрутить.

give a fair shake идиома перевод

объективно оценить

- Marie is going out with some really nice guys, but it never lasts. She turns them down. / Мари встречается с очень хорошими парнями, но это не длится долго. Она всем им отказывает, в конце концов.

- She's so hung up on her ex she can't give them a fair shake. / Она не может их объективно оценить, потому что очень зациклена на своем бывшем парне.

play the card идиома перевод

разыгрывать карту, ввязываться во что-либо

Our chances in that deal are fifty-fifty. It's too risky. I don't want to play that card. / Наши шансы в этой сделке - пятьдесят на пятьдесят. Это слишком рискованно. Я не хочу в это ввязываться.

go Dutch идиома перевод

разделить чек в ресторане, платить каждый сам за себя

- I'll cover it. / Я заплачу.

- No. Let's go Dutch. / Нет, давай заплатим каждый сам за себя (давай разделим чек).

get out of one's hair идиома перевод

прекратить донимать кого-либо

Basically, we have a phone number. We want you to find the address. Then we'll get out of your hair. / В общем,  у нас есть номер телефона, и мы хотим, чтобы ты помог нам найти адрес. Тогда мы не будем больше тебя беспокоить. (фраза из фильма Date Night)

blink on one's radar идиома перевод

появиться в чьем-то поле видимости, создавать кому-то неприятности, дословно: мелькать на чьем-то радаре

I've got to tell you: Joe Miletto is not a nice man. If he's blinking on your radar, you should be seriously worried. / Я должна вам сказать: Джо Милетто - не очень хороший человек. Если он появился в вашем поле видимости, вам стоит серьезно побеспокоиться. (фраза из фильма Date Night)

eye-opener идиома перевод

то, что открывает глаза или заставляет видеть в новом свете

1. - How was your meeting with the professor? Did it help? / Как прошла твоя встреча  с профессором? Помогло это тебе?

    - It did. Actually it was an eye opener. It completely changed my understaning of the suject. / Очень. Она открыла мне глаза и полностью поменяла понимание предмета.

2. The results are something of an eye-opener. Their simulations accurately reproduce the wealth distribution in the real world. / Результаты открывают глаза. Их симуляция точно воспроизводят распределение богатства в реальном мире.

walk among the birds идиома перевод

понимать свои истинные желания

You are a young vibrant woman. You just need to walk among the birds. / Ты молодая, полная энергии женщина. Тебе проcто надо лучше понимать свои желания. (фраза из фильма Date Night)

keep it under one's hat идиома перевод

не говорить, хранить тайну, хранить молчание

Haley and I are splitting. But, please, keep it under your hat until the next week when we go public with it. Don't tell Claire. / Хейли и я расстаемся. Но, пожалуйста, храни молчание до следующей недели, когда мы сами всем объявим об этом. Не говори Клэр. (фраза из фильма Date Night)

off the table идиома перевод

больше не обсуждается, снятый с обсуждения

- Why did you put my major down as physics? I don't know shit about physics. / Почему ты написал мой основной предмет физику? Я не черта не знаю о физике.

- Don't worry. I took it off the table. / Не волнуйся. Это не будет обсуждаться.

cry me a river идиома перевод

мне тебя не жалко, не жалуйся

- I lost a lot of money on bad investments. / Я потерял много денег на неудачных инвестициях.

- Cry me a river. It could happen to anyone. / Не жалуйся. Это может с каждым произойти.

come hell or high water идиома перевод

во что бы то ни стало, что бы ни произошло

Count Monte-Christo decided to take his revenge one day. Come hell or high water. / Граф Монте-Кристо решил однажды отмстить. Несмотря ни на что.

blow out of the water идиома перевод

раскусить; разрушить план, идею

That guy was so sly. He wanted to trick me into having sex with him by saying that he wanted to invest in my project. But I blew him right out of the water. / Он был очень хитрый. Он хотел склонить меня к сексу, сказав, что хочет проинвестировать в мой проект. Но я его раскусила.

cut to the chase разговорная английская фраза перевод

перейти к делу

We've been talking about it for a long time now. Let's just cut to the chase. / Мы говорим об этом уже давно. Давай перейдем к делу.

catch someone red-handed идиома перевод

поймать кого-то с поличным, поймать кого-то за руку, на месте преступления

- I didn't read your emails! / Я не читал твою переписку!

- Come on! You don't have to lie now. I caught you red-handed! / Хватит уже! Тебе нет необходимости лгать сейчас! Я поймала тебя с поличным!

shoot from the hip идиома перевод

говорить или действовать прямолинейно

I'm a person who likes to shoot from the hip. / Я такой человек, который все говорит прямо.

get a bump in the road идиома перевод

встретить препятствие на пути

You get one little bump in the road and you give up? / Ты встречаешь одно небольшое препятствие на пути и ты сдаешься?

turn up with a toe tag идиома перевод

умереть (дословно: оказаться с биркой на пальце ноги)

Okay. I'll do it. But if that chick turns up with a toe tag, don't roll it over on me. / Хорошо. Я возьмусь за эту работу. Но если эта девчонка окажется с биркой на пальце ноги, не вини меня.

tough call идиома перевод

сложное решение, что-то, на что сложно решиться

1. - Are you going to sell your house? / Ты собираешься продавать дом?

    - Well, it's a tough call. If I sell it, I will have nowhere to go for the summer. On the other hand I really need money right now. / Сложное решение. Если я продам его, мне будет негде жить летом. С другой стороны, мне очень нужны деньги.

2. They said they liked my book, but publishing it would be a tough call. They don't know how to market it. / Они сказали, что им понравилась моя книга, но очень сложно принять решение, чтобы ее издать. Они не знают, смогут ли ее продать.

get wind of something идиома перевод

услышать, пронюхать

Alan has been standing by the mailbox every day ever since he got wind of the wedding. / Алан стоит у почтового ящика каждый день с момента, как он услышал о свадьбе.