Получается, что эта фраза как тебе удобнее / как вам удобнее в разных контекстах будет выглядеть по-разному.
Например,
- I think I'm going to cancel my flight. / Думаю, я отменю свой рейс.
- As you like. (As you wish) / Как тебе удобнее. (Как вам удобнее, как желаете)
В других контекстах будет так:
Do what you want. / Поступай, как тебе удобнее. (Делай, что хочешь). (неформальная ситуация)
Call it what you like. / Называй как хочешь.
as you want - не встречала такого
As you wish, но только в отдельно стоящем виде (из практики)
хотя источники дают Do as you wish как возможную форму.
Еще есть вариант if you like / как вам будет удобно (если хотите, то пожалуйста)
- I don't want to use taxis. I want to rent a car. / Я не хочу пользоваться такси. Я хочу взять в аренду авто.
- If you like. / Как тебе будет удобно. (Если хочешь, окей; вежливый вариант)
Вывод: одна и та же фраза в русском в английском может иметь различные переводы в зависимости от контекста.