go one's own way разговорное выражение перевод

идти своей дорогой, делать по-своему

1. Thanks for advice, but I'll go my own way. / Спасибо за совет, но я пойду своей дорогой.

2. He would never give any freedom. He would never let me go my own way. That's why I hated him. / Он никогда не давал мне никакой свободы. Он никогда не давал мне делать так, как я хочу. Поэмуто я его ненавидела.

a life of its own разговорное выражение перевод

своя жизнь, независимое развитие от других факторов

1. An urban legend can have a life of its own changing every time it is retold. / Городская легенда может жить своей жизнью, меняясь каждый раз, когда её пересказывают.

2. The story of his involvement in the election started to live a life of its own getting meaner and meaner with every day. / История его участия в выборах начала жить своей жизнью, становясь всё злее с каждым днём.

on one's own разговорное выражение перевод

самостоятельно, сам(а) по себе

1. - I should have gone on my own when I had the chance. / Мне следовало действовать самостоятельно, когда была возможность.

    - Don't be so hard on yourself. You did the right thing. You played it smart. / Не ругай себя. Ты поступил правильно. Ты поступил очень разумно.

2. Everybody wants to believe that kids did something on their own. / Все хотят думать, что дети сделали что-то сами. (из сериала South Park)

3. Fred didn't have any financial support from his family. At the age of seventeen he was already living on his own. / Фред не имел никакой финансовой поддержки от семьи. В возрасте семнадцат лет он уже жил самостоятельно.

4. Here you are, the edge of your own event horizon. Part of you wants saving, someone who can tow you to safety. The rest knows better. You’re on your own for the hard stuff. / Вот и подошёл к краю собственного горизонта событий. Часть тебя хочет спастись, тот, кто может тебя дотянуть до безопасности. Остальная часть гнёт своё. Ты остаёшься один, когда ресь идёт о чёт-то серьёзномю

mind one's on business разговорное выражение перевод

заниматься своими делами

1. - What do you think you're doing? / Как ты думаешь, что ты делаешь?

   - Minding my own business. / Занимаюсь своими делами.

2. What are you doing here? Mind your own business. / Что ты здесь делаешь? Иди занимайся своими делами. (Не суй нос в чужие дела)

3. You're getting on my nerves with your endless questions. Why don't you mind your own business? / Ты мне действуешь на нервы со своими бесконечными вопросами. Почему бы тебе не заняться своими делами?

beat at one's own game идиома перевод

побить той же палкой

1. When she lost the biggest part of the money she stole from me, I knew that she was beaten at her own game. / Когда она потеряла большую часть денег, которые украла у меня, я понял, что она была побита своей же палкой.

2. And so out you go, maybe supposing that if you can’t beat them at their own game, you can join it. / Поэтому вы выходите в мир, и, возможно, предполагаете, что если вы не можете побить их той же палкой, вы можете присоединиться к ним.

start one's own business разговорное выражение перевод

начать свой бизнес

1. Did you know that your father started your own business? / Ты знаешь, что твой отец начал свой бизнес?

2. Let’s say your goal is to start your own business. You should write down all of your fears that are associated with starting a business. / Представим, что ваша цель - начать собственный бизнес. Вам следует записать на бумаге все ваши страхи, которые ассоциируются с запуском бизнеса.

be one's own boss разговорное выражение перевод

быть самому себе начальником

1. - Do you like your job? / Вам нравится ваша работа?

    - I like it because I'm my own boss. / Мне она нравится, потому что я сам себе начальник.

2. Being my own boss was of course very exciting at first, and being able to work from literally anywhere was completely new for me. / Быть самому себе начальником сначала было очень здоров, а работать буквально из любого места было для меня чем-то совершенно новым.

take matters into one's own hands разговорное выражение перевод

взять ситуацию в свои руки

In light of this, last December, Green decided to take matters into her own hands by starting a secret Facebook group to share resources, tips, and blocklists in order to deal with abuse. / В свете этого, в прошлом декабре Грин решила взять ситуацию в свои руки и начать секретную группу в Фейсбуке, чтобы поделиться ресурсами, советами и чёрными списками, чтобы бороться с абьюзом.

from one's own pocket разговорное выражение перевод

из свеого собственного кармана

The Colorado Education Association found that teachers spend an average of $656 from their own pocket, each year, to make sure their students have what they need. / Образовательная Ассоциация Колорадо выяснила, что учителя тратят в среднем по 656 долларов из своего собственного кармана каждый год, чтобы обеспечить своим студентам всё необходимое для учёбы.

make one's own way разговорное выражение перевод

идти своим путём, самому прокладывать себе дорогу

Jack's parents never helped him when he was a student. They thought they had to let him make his own way. / Родители Джэка никогда не помогали ему, когда он был студентом. Они думали, что должны позволить ему самому прокладывать себе дорогу.