EnglishReal.ru - блог по английскому языку

лотерея, игра в числа (когда шанс выиграть зависит от количества сыгранных партий)

To adjust and spend less time on the inevitable rejection, these same men write cut and paste form letters to any woman who is remotely attractive, under the theory that it’s a numbers game. / Чтобы адаптироваться к ситуации и потратить как можно меньше времени на неизбежный отказ, эти же самые мужчины составляют письма под копирку и отправляют их любой женщине, которая хотя бы отдаленно привлекательна, и руководствуются при этом теорией, что это не больше, чем лотерея.

В чем проблема с ...?

Что это за тема с ...?

What’s the deal with those men who put their emails and phone numbers in their initial email? A few clients have been asking, so I’m gonna answer. As far as I can tell, rushing a phone number is the next step up from winking and flirting. It’s lazy and ineffective. / Какая проблема с теми мужчинами, которые размещают свои имейлы и телефонные номера в своем первоначальном имейле? Несколько клиентов задали мне такой вопрос, поэтому я сейчас отвечу. Насколько я могу сказать, когда мужчина торопиться дать свой номер телефона - это следующее действие после подмигивания и флирта. Это признак лени, и это очень неэффективно.

закон, согласно которому производитель обязан возместить стоимость автомобиля, если покупки в нем обнаружился брак 

The automotive company will be shelling out millions of dollars in refunds for faulty ignition switches because congress passed much tighter lemon law this summer. / Автомобильная компания выплатит миллионы долларов убытков из-за бракованных коробок передач, потому что этим летом конгресс выпустил еще более строгий соответствующий закон.

нуклеарная семья (семья, в которой муж, жена, сын и дочь)

- How's Lizzy? / как Лиззи?

- She has a little brother on the way. We did the ultrasound. / У нее скоро родится маленький братик. Мы сделали УЗИ.

- Congratulations. Official nuclear family. You must ve very pleased. / Поздравляю! Официальная нуклеарная семья. Должно быть, вы очень рады.

- We are very pleased. / Мы очень рады.

 

It reminds me how fortunate I am – to have a roof over my head, a spouse who loves me, and the health of everyone in my nuclear family. / Это напоминает мне о том, как мне повезло - иметь крышу над головой, супругу, которая меня любит, и что в моей нуклеарной семье все здоровы.

вопрос жизни и смерти

Love is important and can support you through hard times, but still it's not a life and death matter. / Любовь важна, и она может поддерживать вас в трудные времена, но все же это не вопрос жизни и смерти.

 

- Jake was running around the neighborhood looking for his dog who got lost. He was all wound up as if it was a life and death mattter. / Джейк бегал по району и искал свою собаку, которая потерялась. Он был сам не свой, словно это был вопрос жизни и смерти.

- I believe he loved his dog. By the way, did he find him?  / Думаю, что он любил свою собаку. Кстати, он нашел ее?

- Yes, he did. / Да, нашел.

- Thank God. / Слава Богу.

ударить по лицу, дать затрещину, отрезвить (в переносном смысле)

Leslie's problems smacked me in the face this weekend forcing me to shamefully reflect on my own life. / Проблемы Лесли отрезвили меня в прошлые выходные и заставили меня со стыдом задуматься о моей собственной жизни.

живая легенда 

Michael Jackson has made such a huge impact on the world of pop music that he became a legend in his own lifetime. / Майкл Джэксон оказал настолько большое влияние на мир поп-музыки, что он еще при жизни стал легендой.

Steve Jobs, a visionary entrepreneur, introduced to the world one of the most popular gadgets - an iPhone - which made him a legend in his own lifetime. / Стив Джоб, предприниматель-провидец, представил миру один из самых популярных гаджетов - айфон - что сделало его живой легендой.

сам себе легенда, единственный в своем роде (ироничный контекст)

Josh acts as if he's the only who can make me happy. As if there are no other guys around. He's clearly a legend in his own mind. / Джош ведет себя так, словно он единственный, кто может сделать меня счастливой. Как будто вокруг нет других парней. Сам себе легенда. (Сам себе памятник поставил).

The assisant manager acts as if she is the only one who's keeoing the company together. She's a regular legend in her own mind. / Помощница менеджера ведет себя так, словно компания держится только благодаря ей. Как она единственная в своем роде.

в довершении всего, ко всему прочему

Ten years ago, Leslie lost her son to a drug overdose.  Last month, Leslie’s daughter attempted suicide. Leslie is 70. Her ex-husband is deceased, her assets are dwindling, and, to top it off, she had to suffer through Hurricane Irma last week. / Десять лет назад Лесли потеряла сына, который умер от передозировки наркотиков. В прошлом месяце дочь Лесли предприняла попытку самоубийства. Лесли семьдесят лет. Ее бывший муж умер, а денег у нее очень мало, и, ко всему прочему, она пострадала от урагана Ирма на прошлой неделе.

оставленный без надзора или без контроля, предоставленный самому себе

I have a lot of experience in my field, so I was just left to my own devices to work on that project the way I want.  / У меня много опыта в моей области, поэтому мне предоставили возможность работать над этим проектом так, как я считаю нужным.

Страница 1 из 2520

RANDOM WORD

Последние вопросы

What is your favorite books? Так? PS у вас поиск на сайте ужасно работае...
Зы.Что это значит? Хороший вопрос, наверное там на занятиях большие дозы йода...
Ты всё начал
Автор вопроса Rita Leonova
Как сказать по-английски Это ты всё начал. Ты во всем виноват. Спасибо....
Ещё не точно но уже горлышко даёт о себе знать. Спасибо...
Как перевести эту фразу если я дальше буду продолжать предложение?...
Задайте свой вопрос

slogin.info
x